求把一句话翻译成日语
“我能想到最浪漫的事就是和你一起慢慢变老”求把这句话翻译成日语私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一绪になりました这是百度的机翻私は最もロマンチックなことはあなた...
“我能想到最浪漫的事就是和你一起慢慢变老”求把这句话翻译成日语
私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一绪になりました 这是百度的机翻
私は最もロマンチックなことはあなたと一绪に古い成长することだと考えることができます 这是谷歌的机翻
顺便再问下这两个机翻的问题出在哪里。谁答得详细就采纳谁 展开
私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一绪になりました 这是百度的机翻
私は最もロマンチックなことはあなたと一绪に古い成长することだと考えることができます 这是谷歌的机翻
顺便再问下这两个机翻的问题出在哪里。谁答得详细就采纳谁 展开
展开全部
百度机翻直译过来是“我在想最浪漫的事,是和你一起变”。
谷歌机翻直译过来是“最浪漫的事是和你一起变得老旧(似乎应该是古く而不是古い),我能够这么想象”。
我可能会这么翻:“私が想像するできる限りに、最もロマンチックなことは、あなたと偕老ということです。”
我能够想象到的,最浪漫的事,是和你一起慢慢变老。
“想像するできる限りに”,突出了“我所能想到的”这个极限的含义。“偕老”本身就有“一起慢慢变老”的意思,日语里有个词叫“偕老同穴”,原意是指“俪虾”,在日本也是象征白头偕老的吉祥物,我觉得用在这里很好。
谷歌机翻直译过来是“最浪漫的事是和你一起变得老旧(似乎应该是古く而不是古い),我能够这么想象”。
我可能会这么翻:“私が想像するできる限りに、最もロマンチックなことは、あなたと偕老ということです。”
我能够想象到的,最浪漫的事,是和你一起慢慢变老。
“想像するできる限りに”,突出了“我所能想到的”这个极限的含义。“偕老”本身就有“一起慢慢变老”的意思,日语里有个词叫“偕老同穴”,原意是指“俪虾”,在日本也是象征白头偕老的吉祥物,我觉得用在这里很好。
展开全部
最もロマンチックなのは君とゆっくりと日々を过ごし、少しずつ老けていくことだと思います。
句子结构:主语省略(因为知道是我想 私が)Aは Bだ と考る
机器的问题是一个一个单词的直译,不考虑结构。
前面的漏掉了“老”,然后断句位置有些问题。
后面的有“老”,但有些曲解。
句子结构:主语省略(因为知道是我想 私が)Aは Bだ と考る
机器的问题是一个一个单词的直译,不考虑结构。
前面的漏掉了“老”,然后断句位置有些问题。
后面的有“老”,但有些曲解。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2017-11-28
展开全部
我能想到最浪漫的事就是和你一起慢慢变老
私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一绪になりました
私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一绪になりました
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
私は最もロマンチックなことを思って、あなたと一绪になりました
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |