麻烦翻译一句英文,谢谢啦O(∩_∩)O~

Welovetohearthestoriesofpeoplewhohavebeentransformedbytheirtribulations,perhapsbecaus... We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances. 展开
jojo_sarah
2010-11-29 · TA获得超过5.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.2万
采纳率:53%
帮助的人:1亿
展开全部
我们喜爱听一些人受到艰难困苦而改变的故事,也许是因为他们用亲身真实的经历验证了心理学上的一个真理,即看来人与生俱来就有一种在极端困难条件下容易奋进崛起的能力,不过这个真理有时由于关于灾难报道地实在太多被有些被我们遗忘。

分析:
who have been transformed by their tribulations定语从句,先行词为people,是什么样的人们,是被他们所经历的艰难所改变的人
perhaps because they testify to a bona fide type of psychological truth,这个原因状语从句修饰我们为什么喜爱听这类故事,they指的是前面讲到的人们,他们testify证实,bona fide真实的,psychological truth心理学上的真理
one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster,这个句子是一个同位语从句,one指代什么非常重要,如果搞不清会误解句意的,one指代的是a bona fide type of psychological truth,心理学上的一个真理,这个真理sometimes gets lost amid endless reports of disaster,有时遗失在无止尽关于灾难的报道中(就是被人遗忘)
There seems to be a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances,前面用的是冒号,说明这个句子补充说明前面某句句子或成份,其实是心理学真理的具体内容,built-in植入的,译为与生俱生的能力,看来有这么一种能力,什么能力是后面动词不定式,flourish意为茂盛, 繁荣、兴旺发达
_Henry_
2010-11-29 · TA获得超过221个赞
知道答主
回答量:43
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
我们喜爱听那些因灾难而改变的人们的故事,或许是因为这些故事验证了一个真实的心理,一个人们有时在无尽的灾难报道中丢失的真理:人们好像拥有一种与生俱来的能力去在最艰难的境况下蓬勃发展。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友712be11
2010-11-29 · TA获得超过244个赞
知道小有建树答主
回答量:406
采纳率:0%
帮助的人:334万
展开全部
我们喜欢听关于那些被苦难转变的人的故事,也许是因为他们证明了一种真实的心理。有时一个人会被无止境的灾难报告而迷惑,似乎人类有个天生的能力能够在最艰难的时候创造出奇迹
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式