
求翻译这些韩语对话
자기들이좋다고뽑아놓ƺ...
자기들이 좋다고 뽑아놓고서 이제와서 난리들인게 너무 웃겨 아..넌 태교에나..신경쓰라며...ㅋ 100일만 지나면 언니네동네로 맨날 날라갈거라능 미치겠다진짜...어우 호구들 호구들이누그야 뽑고서 한탄하는 호구들.ㅋㅋ 어 내말이!!!!!!!!!!!! 내가볼땐 슬기사진은 짱인듯.... 나두 이러케 찍어주져!!!!!
展开
展开全部
[자기들이...웃겨]
真可笑,当初是自认为好才选出来的,事到如今却议论纷纷?
[아...날라갈거라능]
嗨,反而劝我‘你自己还是把心思多用在胎教上(少管闲事)’。。。嘿!
只要过百日我会整天到姐姐家附近,(烦死你)。
[미치겠다...누그야]
真快要疯了,这些‘虎口’们(让我哑口无言)!
‘虎口’,到底有哪些人?
[뽑고서...내말이!!!!!!]
自己选出来,却要叹息的‘虎口’们,可笑。
是啊,我就说吗!
[내가...찍어주져]
在我看来,‘瑟奇’的照片最靓。。。
给我也这么照一张!
注:‘虎口’有多种解释,在这里是指‘不知深浅、又容易被人利用的笨蛋’之意。
[슬기 瑟奇] 为人名,解为‘睿智’之意。
真可笑,当初是自认为好才选出来的,事到如今却议论纷纷?
[아...날라갈거라능]
嗨,反而劝我‘你自己还是把心思多用在胎教上(少管闲事)’。。。嘿!
只要过百日我会整天到姐姐家附近,(烦死你)。
[미치겠다...누그야]
真快要疯了,这些‘虎口’们(让我哑口无言)!
‘虎口’,到底有哪些人?
[뽑고서...내말이!!!!!!]
自己选出来,却要叹息的‘虎口’们,可笑。
是啊,我就说吗!
[내가...찍어주져]
在我看来,‘瑟奇’的照片最靓。。。
给我也这么照一张!
注:‘虎口’有多种解释,在这里是指‘不知深浅、又容易被人利用的笨蛋’之意。
[슬기 瑟奇] 为人名,解为‘睿智’之意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询