鲁人徙越文言文翻译

 我来答
虎头教说
2022-10-15 · TA获得超过1117个赞
知道小有建树答主
回答量:5614
采纳率:100%
帮助的人:132万
展开全部

鲁人徙越文言文翻译具体如下:

原文

鲁人身善织屦(jù),妻善织缟〈gǎo〉,曰:“屦为履之也,而越人跣〈xiǎn〉行;缟为冠之也,而越人被(pī)发。游于不用之国,其可得乎?”鲁人对曰:“夫不用之国,可引而用之,其用益广,奈何穷也?”

翻译

但是想搬到越国去。有人对他说:“你搬到越国去必定会没有出路。”鲁国人问:“为什么呢?”这个人回答说:“麻鞋是为了(人们)穿它(来走路的),但是越国人披散着头发。凭借你们的专长,跑到用不着你的国家里去” 。鲁国人就反问他说:“到了不用我们专长的地方,我们可以引导他们穿鞋戴帽,我们怎么会贫穷呢?”

古文鉴赏

以:凭借,依靠,用。

子:您。

长:擅长(此处是“所”字结构,后接动词,构成名词性结构)。

无:不 。

游:游历。

作者:韩非,战国哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者。

古文鉴赏:《鲁人徙越》。

选自《韩非子·说林上》。

善:擅长,善于。

身:自己,本人。

屦:用麻,葛等制成的鞋。

缟:古代的一种白绢,周人用缟做帽子。

穷:走投无路。

引:引进。

用:使用(它们)。

其:它们的用处。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式