一猫这篇文言文的翻译
1. 猫说这一篇文言文的译文
原文:齐奄家畜一猫,自奇之,号于人曰“虎猫”。
客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名‘龙猫’。”
又客说之曰:“龙固神于虎也。龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云’。”
又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名‘风’。”又客说之曰:“大风飚起,维屏以墙,斯足蔽矣。风其如墙何?名之曰‘墙猫’可。”
又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,墙斯屺矣。墙又如鼠何?即名曰‘鼠猫’可也。”
东里丈人嗤之曰:“嘻嘻!捕鼠者固猫也,猫即猫耳,胡为自失本真哉?”
译文:齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是“虎猫”。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通。请改名为‘龙猫’。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通。龙升天必须浮在云上,云它比龙更高级吧?不如叫‘云’。”另一个客人全他道:“云雾遮蔽天空,风倏的一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名风‘风’。”另一个客人全他说:“大风狂起,用墙来遮挡,就足够挡蔽了。风和墙比如何?给它取名叫‘墙猫’好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫‘鼠猫’好了?”
东里老人嗤之以鼻道:“呵呵!捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干吗要自己失去本来和真实啊?”
2. 《猫说》的文言文全文翻译
原文: 余家苦鼠暴,乞诸人,得一猫,形魁然大,爪牙铦且利。
余私计鼠暴当不复虑矣。以其未驯也,絷维以伺,候其驯焉。
群鼠闻其声,相与窥其形,类有能者,恐其噬己也,屏不敢出穴者月余日。既而以其驯也,遂解其维絷。
适睹出壳鸡雏,鸣啾啾焉,遽起而捕之。比家人逐得,已下咽矣。
家人欲执而击之,余曰:“勿庸。物之有能者,必有病,噬雏是其病也,独无捕鼠之能乎?”遂释之矣。
已则伈伈泯泯,饥哺饱嬉,一无所为。群鼠复潜视,以为彼将匿形致己也,犹屏伏不敢出。
既而鼠窥之益熟,觉其无他异,遂历穴相告曰:“彼无为也。”遂偕其类复出,为暴如故。
余方怪其然,复有鸡雏过堂下者,又亟往捕之。而走追,则囓者过半矣。
余之家人执之至前,数之曰:“天之生材不齐,有能者必有病,舎其病,犹可用其能也。今汝无捕鼠之能,有噬鸡之病,真天下之弃材也哉!”遂笞而放之。
译文: 我家中以鼠患为苦,向别人请求帮助。得到了一只猫,外形魁梧威猛,牙齿和爪子都很锋利。
我私下里认为鼠患是不足为虑的了。刚来的时候(猫)还没有被驯化,就(用绳子)把(它)栓起来饲养,等它被驯服。
老鼠听到它的声音,都出来瞧(它的样子),看上去想很厉害的样子,害怕(猫)把自己吞噬,于是许久不敢走出鼠穴。这时我认为它驯服了,于是解开了束缚它的绳索。
(猫)正好看到刚孵出的小鸡,(小鸡)在啾啾的叫,于是(猫)跃起捕捉小鸡。等到我的家人赶到,(小鸡)已经被(猫)吃了。
家人想要持器击打它,我说:“不要以为它平庸。(凡是)有能力的东西,一定有些弊病,吞噬鸡雏就是它的弊病,难道会没有捕鼠的能力么?”于是把它放了。
[这里存疑](猫)当时恐惧的样子。(过后)每天饿了就吃,饱了就嬉戏,没有什么作为。
老鼠又偷偷观察,认为猫是把自己捕鼠的能力隐匿起来,还是不敢出来。后来老鼠们观察了很久,发现猫没有其他异常,于是在各个鼠穴里相互转告:“那只猫没有什么能力。”
于是和他们的同类又出来,在(我家)肆虐依旧。我这才认为它的反应奇怪,而猫看见有经过大堂的鸡雏,又赶过去捕食。
还(经常)跑着追逐,(不多久)被捕食的鸡雏就超过了一半。我的家人把它抓足带我面前,(我)数落说:“上天安排人才总是有或多或少的弊病,有能力的人必定有某方面的弊病,忽视弊病,还是可以利用它的能力的。
现在你没有捕捉老鼠的能力,却有吞噬鸡雏的缺点,真是没有什么用处啊。”于是鞭打它然后把它赶走了。
3. 《猫》郑振铎文言文翻译
我家老鼠肆虐,向别人求讨,得到一只猫。身形魁梧高大,主权子爪子和牙齿锋利。我私下认为鼠灾(的事)
不必再担心了。因为它还不驯服,(就)用绳子绑着等(它驯服),等候它驯服。众老鼠听到它的声音,一起窥视它的样
子,象是有本事的家伙,害怕它吃了自己,(都)屏息不敢出洞有一个多月。
后来它驯服了,就解掉了绑它的绳子。正好看见出壳的小鸡,啾啾叫着,(猫)突然跃起抓它,等仆人追到它,(
小鸡)已经吞下喉咙了。仆人想抓住打它,我说:“不用!有本事的必定有缺点,吃鸡,这是它的缺点;难道就没有捕鼠
的本事吗?”便放了它。
后来它就是小心谨慎悠悠然的样子,饿了吃饱了玩,没有任何作为。众老鼠再窥视,以为它是特意针对自己隐藏原形,
(就)还是屏息躲着不敢出(洞)。后来老鼠窥视得越多,(越)觉得没有其他异样,就一个洞穴一个洞穴地告诉说:“
它没有什么作为的。”就和大家一起又出来象以前一样横行。我正非常奇怪呢,但是又有小鸡从堂下经过,(那猫)又马
上过去抓了它就跑。(仆人)追,而已经咬了一半了。
我的仆人抓着它来到(我的)面前,数落它道:“老天造就人才不是全能,有本事的必定有缺点。不管缺点,还有
它的本事可以利用啊。如今的你没有捕鼠的本事,却有吃鸡的毛病,真是天下的弃材啊!”便鞭打它后将它放(赶走)了
望采纳!谢谢
4. 求一“古文”关于“猫”的分类的,有翻译更妙
赵人患鼠,乞猫于中山。
中山人予之猫,善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。
其子患之,告其父曰:"盍去诸?"其父曰:"是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎鸡。
夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也? 有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山去找猫。中山人给了他猫。
这猫既善于捉老鼠,也善于捉鸡。过了一个多月,老鼠少了,鸡也没有了。
他的儿子很担心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢?他父亲说:"这就是你不知道的了。我怕的是老鼠,不是没有鸡。
有了老鼠,就会吃我的粮食,毁我的衣服,穿我的墙壁,啃我的用具,我就会饥寒交迫,害处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,离开饥寒交迫还很远,为什么要把那猫赶走呢?"。
5. 怎么用文言文翻译郑振铎的《猫》
原文太长,现在暂且将第一段译成文言文如下:
【译文1】
吾家养猫数也,终于或亡或卒。三妹极好猫也,其尝逗猫于业毕归。或求一新猫于东家,花发,极活,如白雪球之戴土者,日影婆娑,往往滚去来于廊下。三妹常取一绛带,或一绳,摇曳乎其前,乃扑而抢之,如是者三。余目之于藤椅,可笑耗一二时也。彼时日暖暖,益觉生之新与乐也。久之,此猫倏忽消瘦,亦不肯食,亮发亦污涩矣,竟日躺于厅椅下,不复出矣。三妹逗之以他法,其皆不理,余咸忧之。三妹故置一小铜铃,穿之以赤绫,挂于其颈,然不相称,其特了无生意,寐于惰闷。一日中,余归于译所,见三妹极矮,曰:“大兄,小猫死矣!”
6. 文言文< >翻译
原文:齐奄家畜一猫,自奇之,号于人曰“虎猫”。
客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名‘龙猫’。”
又客说之曰:“龙固神于虎也。龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云’。”
又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名‘风’。”又客说之曰:“大风飚起,维屏以墙,斯足蔽矣。
风其如墙何?名之曰‘墙猫’可。”又客说之曰:“维墙虽固,维鼠穴之,墙斯屺矣。
墙又如鼠何?即名曰‘鼠猫’可也。”东里丈人嗤之曰:“嘻嘻!捕鼠者固猫也,猫即猫耳,胡为自失本真哉?”译文:齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是“虎猫”。
客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通。请改名为‘龙猫’。”
另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通。龙升天必须浮在云上,云它比龙更高级吧?不如叫‘云’。”
另一个客人全他道:“云雾遮蔽天空,风倏的一下就把它吹散了,云所以是不敌风啊,请改名风‘风’。”另一个客人全他说:“大风狂起,用墙来遮挡,就足够挡蔽了。
风和墙比如何?给它取名叫‘墙猫’好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。
墙和老鼠比如何?给它取名叫‘鼠猫’好了?”东里老人嗤之以鼻道:“呵呵!捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干吗要自己失去本来和真实啊?”。
7. 怎么用文言文翻译郑振铎的《猫》
原文太长,现在暂且将第一段译成文言文如下:【译文1】吾家养猫数也,终于或亡或卒。
三妹极好猫也,其尝逗猫于业毕归。或求一新猫于东家,花发,极活,如白雪球之戴土者,日影婆娑,往往滚去来于廊下。
三妹常取一绛带,或一绳,摇曳乎其前,乃扑而抢之,如是者三。余目之于藤椅,可笑耗一二时也。
彼时日暖暖,益觉生之新与乐也。久之,此猫倏忽消瘦,亦不肯食,亮发亦污涩矣,竟日躺于厅椅下,不复出矣。
三妹逗之以他法,其皆不理,余咸忧之。三妹故置一小铜铃,穿之以赤绫,挂于其颈,然不相称,其特了无生意,寐于惰闷。
一日中,余归于译所,见三妹极矮,曰:“大兄,小猫死矣!”。