日语翻译。“衷心感谢老师对我日语学习上的帮助。”
先生に日本语の勉强を援助していただきまして、心より感谢しております。
释义:衷心感谢老师对我日语学习上的帮助。
语法:基本的な意味は「助け、助け」です。物质的にも、精神的にも、経済的にも。「助ける」「援助する」という意味で、他人に必要なことを提供したり、ある结果を目的に推进したりすることです。「利に资する」「治愈する」「克〔抑止〕制」などの意味があります。
扩展资料
日本では教师=圣贤という考えが弱く、多くの场合、先生たちは多くの労働者の中の一人だけです。教师はただの职业で、职业のためだけに祝日を设けると、他の职业から不満を买う恐れがあり、最後に职业差别と见なされます。在日本,老师=圣贤这种想法比较薄弱,更多的时候,老师们仅仅是众多劳动者中的一员。教师也仅仅是一种职业,如果单纯为了一个职业设立节日,恐怕会引来其他职业的不满,最后被认为是职业歧视。
用法:
1、先生の助けのもとで、私は作文の道を一応模索しました。在老师的帮助下,我初步摸索到了作文的门径。
2、灾难が発生した後に、全国人民は金を持って、强力な力を尽くして、続々と援助の手を伸ばします。灾难发生后,全国人民有钱出钱,有力出力,纷纷伸出援助之手。
3、救助が必要な人を発见したら、警察に报告する以外に、自分でできる限りの助けを与えます。当你发现有人需要救助,除了报告警察外,自己也要给予力所能及的帮助。
2 书面版(用于邮件,书信)先生、日本语の勉强上、大変お世话になりました、心から、お礼申し上げます。
2010-12-03
在这种场合不能用「助ける」这个单词···
希望对你有帮助。