急、麻烦哪位大人来帮我翻译下这段日语致辞。拜托了

大家中午好,我是来自XX大学的XXX,很高兴能参加这次的交流会。首先,我代表我们学校向在座的大家问好。这次的交流会是为了促进我们双方的相互交流而举行的,希望在这次交流活动... 大家中午好,我是来自XX大学的XXX,很高兴能参加这次的交流会。首先,我代表我们学校向在座的大家问好。这次的交流会是为了促进我们双方的相互交流而举行的,希望在这次交流活动中,通过各种各样的活动,能让我们进一步了解双方国家的文化。为了这次的交流会,我们学校和贵方都精心准备了一些小游戏和体育活动,请大家尽情享受吧。

这次的开幕致辞是为了和日本人学校的交流活动而写的,我没写过这些,所以不知道写的对不对,麻烦哪位大人帮我翻译成日语啊,要是有写的不对的地方也请帮我改正下。谢谢了
展开
 我来答
匿名用户
2010-12-07
展开全部
みなさま、こんにちは
xxx大学のxxxでございます。
今回の交流会に参加できて嬉しく存じております。
まず、xx大学を代含培拦表いたしまして、ご临席の皆さまに歓迎のご挨拶をさせていただきます。
今回の交流会はわれわれ双方の相互交流のために行われるもので、
交流やイベントを通じて、互いに相手国の文化への理解を深めることを愿っております。
そのためにゲームやスポーツなどのイベントをご用意中桐いたしました、
どうぞ谈胡 お楽しみにしてください。
以上を以ってわたくしのごあいさつとさせていただきます。
ありがとうございます。
19970208ydn
2010-12-07
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
みなさん、こんにちは、私からのxx大学のxxx、嬉しかった」とし、「今回のセミナーに参加できるようにする。まず第一に、私は代表して、ご临席のみんな数枝陆は私たちの学校の挨拶を交わしている。今回のセミナーを促すため私达の相互交流のために开かれた、望みは今回の交流行事では、様々な活动を学べば、韩薯顷国についてもっと知り双方间の文化がある。今回のセミナーを开催するため、私たちの学校は致密に准备してきたと——ヤン搭誉チョンク・シンジョンドンゲームやスポーツイベントで、みんなにハフェマウル)でしょう。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
莫要着急
2010-12-07
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:9009
展开全部
みなさん、こんにちは、私からのxx大学のxxx、嬉しかった」とし、「今回のセミナーに参加できるようにする。まず第一に、私は代表して、ご临席のみんなは私たちの学校の挨拶を交わしている。今回のセミナーを促すため私达の相互交流のために开かれ蠢猜た、望みは带历型今回の交流行事では、様々な活动を学べば、韩国についてもっと知り双方间の文化がある。今回のセミナーを开催するため、私たちの学校は致密に准备してきたと——ヤンチョンク・シンジョンドンゲームやスポーツイベントで、みんなにハフェマウル)でしょう。烂团
大概就是这样了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
水晶宫天女
2010-12-07 · TA获得超过1063个赞
知道答主
回答量:155
采纳率:0%
帮助的人:70.3万
展开全部
大家中午好,我是来自XX大学的XXX,很高兴能参加这次的交流会。首先,我代表我们学校向在座的大家问好。这次的交流会是为了促进我们双方的相互交流而举行的,希望在这次交流活动中,通过各种各样的活动,能让我们进一步了解双方国家的文化。为了卜瞎这次的交流会,我们学校和贵方都精心准备了一些小游戏和体育活动,请大家尽情享受吧。
日语:
みなさん、こんにちは、私からのxx大学のxxx、嬉しかった」とし、「今回のセミナーに参加できるようにする。まず第一に、私は代表して、ご临或耐席のみんなは私たちの学校の挨拶を交わしている。今回のセミナー衫弊春を促すため私达の相互交流のために开かれた、望みは今回の交流行事では、様々な活动を学べば、韩国についてもっと知り双方间の文化がある。今回のセミナーを开催するため、私たちの学校は致密に准备してきたと——ヤンチョンク?シンジョンドンゲームやスポーツイベントで、みんなにハフェマウル)でしょう。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
huli8619
2010-12-07 · TA获得超过336个赞
知道小有建树答主
回答量:134
采纳率:0%
帮助的人:141万
展开全部
皆さん、こんにちは。XX大学から参りましたXXXと申します圆消、どうぞよろしくお愿いします。本日の交流会にご参加いただき、まことに嬉しいと思います。そして、わが学校の代表として、ご来场の皆さんに心より感谢の気持ちを表したいと思います。ところで、われわれの交流を促进するために、本日の交流会で、さまざまな活动を通じて両国の文化をより深く理解できるよう、愿っています。われわれは、心を込めてゲームやスポーツの活动を用意しましたので、それでは、どうぞ腊烂皆さん、存分に楽しんでください。

做了一些小的微调~不知道你还需不需要在汉字上标注假名~其实你可以直接把这些复制到word里橘局知面用“拼音指南”来查看读音,呵呵~这段话可以放心去用,希望能够帮到你~

注:楼上所有的答案全是不准确的,估计是机器翻译的,有的还居然写着韩国,原文里都没出现~请提问者小心!!!!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式