请帮忙翻译一段古文

请帮忙翻译一段古文论史者有二弊焉:放于道而非道之中,依于法而非法之审,褒其所不待褒,而君子不以为荣,贬其所不胜贬,而奸邪顾以为笑,此既浅中无当之失矣;乃其为弊,尚无伤于教... 请帮忙翻译一段古文论史者有二弊焉:放于道而非道之中,依于法而非法之审,褒其所不待褒,而君子不以为荣,贬其所不胜贬,而奸邪顾以为笑,此既浅中无当之失矣;乃其为弊,尚无伤于教、无贼于民也。抑有纤曲嵬琐之说出焉,谋尚其诈,谏尚其谲,徼功而行险,干誉而违道,奖诡随为中庸,夸偷生为明哲,以挑达摇人之精爽而使浮,以机巧裂人之名义而使枉;此其于世教与民生也,灾愈于洪水,恶烈于猛兽矣。
盖尝论之:史之为书,见诸行事之征也。则必推之而可行,战而克,守而固,行法而民以为便,进谏而君听以从,无取于似仁似义之浮谈,祗以致悔吝而无成者也。则智有所尚,谋有所详,人情有所必近,时势有所必因,以成与得为期,而败与失为戒,所固然矣。
展开
 我来答
匿名用户
2018-06-05
展开全部
论历史的人/的话(这要结合前文才能译准),有两个弊端……
一字字的去翻译,须要斟字酌句,很费神,估计没人免费给你译。。。
网上找不到的话,就去买本别人译好的对照读本吧。
领主养成
2018-06-05
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:3966
展开全部
直接去下载读(通鉴论文白对照txt)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
纳语天承福
2019-03-03 · TA获得超过3944个赞
知道大有可为答主
回答量:3163
采纳率:28%
帮助的人:171万
展开全部
1。喝水食物是人生存的根本,“营”和“卫”也仰赖这些。所以说:没有水,“营”渴死,“卫”会饿死。要预防疾病,维持良好的生存环境,更加要特别留心关注水的状况与味道。
这一段中我对于营和卫的翻译比较没把握,感觉应该不是在讨论军事方面的问题,应该是在说养生健康的问题,营和卫很可能是中医里的两个专有的抽象名词,根据字面的意思推断“营”和“卫”应该是性质相反的东西,“营”控制维持内部(经营),“卫”抵御外部(守卫),“卫”在外,“营”在内。
2。(石的形成)变化多端,有些从柔性转为刚性,比如乳卤变成石就是这样[古人认为钟乳石由水里产生,所以说自柔而刚];有些从会动的生物变成静态的石头,比如草木生成石头就是这样;从有灵性的飞禽走兽变成石,是有情到无情的过程;雷鸣地震行星陨落得到的石头,是从无形到有形的过程[古人很可能认为彗星是一团气,所以认为陨石是从那团气里跑出来的石头]。
用石来炼丹可以养生[鸿钧:大转盘、磨盘,意指研磨石料;炉韛:炉火的鼓风机,意指提炼石材;两件东西合起来指炼丹],金石虽然和别的玩物看起来没什么区别,但是却可以改变人的健康[这里的造化我认为是指对人的身体的改变]。
石也作为资产来发展经济,金石虽然被称作死瑶[瑶是美石的意思],但是价值(与功用)连城。
所以,大禹时的纳贡[我随便起的官名,为了译文顺口,很可能古代真有,这里文章的意思应该是管理贡品的官员],周朝时的官员将它(指石)列入地方的产出,神农氏的经书,轩辕氏典籍详细记录了它(指石)的性状与功用,这也是一个好的相国和一个好的医生应该注意的东西。
所以将其中可以有利于国家经济、去除疾病的161种(记录下来)收入《金石部》[应该是一本书的一部分]。
两段都像是古代的医药类著作,文体文风相近,很可能是一个人写的,因为我不懂医药,所以翻译得可能不太符合一些现在约定俗成的说法。不过古人很多东西的说法,从哲学概念中引出,所以用了刚柔动静有情无情来描述,当然一部分也是为了这种骈四骊六的文体。整篇译文我没有查过什么资料,所以在[]里写了一些自己的理解,应该不会有很大的错误,不过如果在重要的地方使用,建议找专业人员查证一下。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
f1yfish
2018-06-06 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:69%
帮助的人:2569万
展开全部

本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
侵怹7苹
2018-06-05
知道答主
回答量:97
采纳率:0%
帮助的人:9.1万
展开全部

这段话的意思很简单

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式