后置定语和目的状语如何区分

Hewasabravemantodowhathedid。这句话如何翻译?dowhathedid这边怎么理解意思?iamlookingforaroomtolivein(是后... He was a brave man to do what he did。这句话如何翻译?do what he did这边怎么理解意思?
i am looking for a room to live in (是后置定语还是目的状语)我在网上看到是后置定语,我认为把它理解成目的状语是不是也可以----我正在寻找房间的目的是来住。
i buy some food to eat 像这句话(我买一些食物是来吃)
展开
 我来答
zzYOLOzz
2014-10-20 · TA获得超过8433个赞
知道大有可为答主
回答量:3729
采纳率:100%
帮助的人:1563万
展开全部
意思是He was a brave man, and he did something that had been done by him.
可以理解为He was a brave man to do those things. [those things]是他已经做的那些事。
他所做的那些事证明他是个勇敢的人。

a room to live in 后置定语,我在寻找一个可供我住"的"房间, 是修饰这个房间。

这里to live in 只可能修饰 room, 不能修饰谓语。如果说我为了居住而寻找,其实寻找的还是房间这个名词,一个住人的房间,于是又回到了定语的位置。

some food to eat 这里确实是目的状语。to eat是修饰谓语buy, I buy to eat.

一个简陋的区分方法是,如果能翻译成"...的+宾语“,那这部分就是做定语。
例如上句就不能翻译成,我买了一些”供吃的“食物。

如果去掉to do,意思不完整,那是作宾补。

如果不是以上两种,且to do 和宾语并没有直接修饰关系,而与主语有目的、结果等关联时,作状语。
更多追问追答
追问
He was a brave man to do what he did可以是这里to do 不是不定式么?to do 不是表示还没做的事情。我会误解成为他会去做他做过的事情
追答
因为主句是过去式 He was... 

比如,You were kind to treat me like a friend in the party. 这里说的treat me是指已经发生过的事情。
He was a free man to do as he pleased. = He was a free man,
and he did everything he wanted.
来自:求助得到的回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式