找篇简单日语短文

要非常简单的最好是日本小学一年级水平的要原文翻译罗马音谢谢啊!可以啊~反正就要简单!三楼说话太.......加吧15分!... 要非常简单的 最好是日本小学一年级水平的 要原文 翻译 罗马音 谢谢啊!
可以啊~反正就要简单!三楼说话太.......加吧15分!
展开
 我来答
阿肆说教育
2021-06-14 · 我是阿肆,专注于分享教育知识。
阿肆说教育
采纳数:1989 获赞数:289627

向TA提问 私信TA
展开全部

写作思路:可以从生活中某个相关的事情作为主题,比如读书,从中写出对内容有触发和启示的地方。

正文:

どれぐらいの人が本を読むのが好きですか?どれぐらいの人が本を読むのが好きですか?

多少人喜欢读书,多少人真正的爱读书,这是我一直在思考的,读书的意义又是什么?

本を読むのは私にとって不可欠な休憩方法です。本を読むのが好きです。一册でもいいから、一度読んでみます。

读书,是我必不可少的休息方式,我喜欢读书,我不厌其烦得读一本书,哪怕一本书,我也会一遍一遍的读,直到读到能够背过我也如同对待新书一般爱护它。

买う本が多くなったら、まず大体読んでから、もう一度详しく読みます。他の人から见れば、时间を无駄に过ごしていますが、本を充実させるために私の生活をしています。

有时候,买的书多了,我会先把它们读个大概,之后再一次细细的读。在旁人看来我是在大把大把地消磨时间,可我这样做是为了让书充实我的生活。

それはあなたと一绪に育った両亲です。もうあなたを寂しくさせない仲间です。悲しい时に、唯一心を落ち着かせてくれます。

它是可以陪着你长大的父母,它是可以不再让你孤单的伙伴,它是在伤心的时候唯一能够安抚你的心头挚爱。

本はなんと平凡で、ただ简単な何枚かの纸ですが、上には知识が溢れています。别の世界では、本は私达の頼りであり、唯一の助けです。

书多么平凡,只是简单的几张纸,可上面却装满了知识,在另一个世界里,书就是我们的依靠,唯一的帮助。

読书とは自分の未来のためにもっと平坦な道を敷くという意味です。

那么,读书的意义就是为自己的未来铺上更加平坦的大道。

常用日语谐音比如有:

1、“阿姨洗铁路”=“あいしてる(我爱你)”

2、“桥豆麻袋”=“ちょっとまって(稍等)”

3、“红豆泥”=“本当に(真的)”

4、“纳尼”=“なに(什么)”

5、“卡哇伊”=“可爱い(可爱)”

6、“搜嘎”=“そっか(表示对对方所说的话感到认同,意思是“这样啊”、“好的”

闲闲谈娱乐
高能答主

2021-06-14 · 用力答题,不用力生活
知道大有可为答主
回答量:9505
采纳率:100%
帮助的人:153万
展开全部

写作思路:可以从生活中某个相关的事情作为主题,比如读书,从中写出对内容有触发和启示的地方。

正文:

どれぐらいの人が本を読むのが好きですか?どれぐらいの人が本を読むのが好きですか?

多少人喜欢读书,多少人真正的爱读书,这是我一直在思考的,读书的意义又是什么?

本を読むのは私にとって不可欠な休憩方法です。本を読むのが好きです。一册でもいいから、一度読んでみます。

读书,是我必不可少的休息方式,我喜欢读书,我不厌其烦得读一本书,哪怕一本书,我也会一遍一遍的读,直到读到能够背过我也如同对待新书一般爱护它。

买う本が多くなったら、まず大体読んでから、もう一度详しく読みます。他の人から见れば、时间を无駄に过ごしていますが、本を充実させるために私の生活をしています。

有时候,买的书多了,我会先把它们读个大概,之后再一次细细的读。在旁人看来我是在大把大把地消磨时间,可我这样做是为了让书充实我的生活。

それはあなたと一绪に育った両亲です。もうあなたを寂しくさせない仲间です。悲しい时に、唯一心を落ち着かせてくれます。

它是可以陪着你长大的父母,它是可以不再让你孤单的伙伴,它是在伤心的时候唯一能够安抚你的心头挚爱。

本はなんと平凡で、ただ简単な何枚かの纸ですが、上には知识が溢れています。别の世界では、本は私达の頼りであり、唯一の助けです。

书多么平凡,只是简单的几张纸,可上面却装满了知识,在另一个世界里,书就是我们的依靠,唯一的帮助。

読书とは自分の未来のためにもっと平坦な道を敷くという意味です。

那么,读书的意义就是为自己的未来铺上更加平坦的大道。

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
魏子男
推荐于2017-10-03 · TA获得超过120个赞
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:22.5万
展开全部
―この桥(はし)を渡(わた)るな―
ko no ha shi o wa ta lu na
すこし昔、一休さんという、とてもかしこい小僧(こぞう)さんがいました。
su ko shi
ある时、お侍(さむらい)が、「一休さんに、ご驰走(ちそう)をしたいのでおいでください。」と言って

きました。

一休さんは、喜(よろこ)んでお侍の家に出かけていきました。

お侍の家の前には、桥がかかっていて、端(はし)に「この桥を渡るな。」と、书いた立(た)て札(ふだ)

が立っていました。

でも、一休さんは平気(へいき)な颜をして、桥を渡っていきました。

お侍が出てきて、「立て札を见なかった?」と、闻きました。

すると、一休さんは、「见ましたとも。ですから、わたしは端(はし)ではなく、真(ま)ん中(なか)を渡

ってきましたよ。」と答えました。

译文:
勿过桥
从前,有个叫做一休机灵聪明的小和尚。
有天,一个武士对一休说:“一休,来,我请你吃好吃的."
一休很高兴的就去了武士家里。 武士家门前,架着一座桥,桥边缘立了一块牌匾,上面写着“不要过桥

。”
但是,一休还是若无其事的过了桥。
武士出来了,问:“你没有看见牌匾吗?”
结果,一休回答道:“看见了呀,可是我没有走在桥的边缘,我从桥的正中间走过来的呢."
注:日语中边缘---端(はし),与桥---桥(はし)的发音是一样的。

生词

贤い(かしこい) 聪明,伶俐
小僧(こぞう) 小和尚
立て札(たてふだ) 告示牌,布告牌
侍(さむらい)武士
ご驰走(ごちそう)款待,请客
かかる 架设,按装
平気だ(へいきだ) 不在乎,若无其事,无动于衷,
端(はし) 端,边儿
真ん中(まんなか) 正当中,中间
追い出す(おいだす) 赶出,撵出
伟い(えらい) 了不起,高贵
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-12-13
展开全部
也不给分,还要翻译和罗马音,简直不知所谓。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2019-01-16
展开全部


这样可以吗?

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式