日语求翻译😁 150

あ、今、タイムラインの、中国の女性の方の质问がかなり难しいのでそれに答えるのに、长くなるので、チャットにずっと入力していましたとてつもない、とんでもない、とほうもないは、... あ、今、タイムラインの、中国の女性の方の质问がかなり难しいので
それに答えるのに、长くなるので、チャットにずっと入力していました
とてつもない、とんでもない、とほうもないは、同じ意味だから、置き换えていいかという质问。
とんでもないは、使わないのが安心よという、理由の说明してたの
展开
 我来答
可靠且刻苦的爱侣F
2020-10-12 · TA获得超过3684个赞
知道大有可为答主
回答量:1.6万
采纳率:50%
帮助的人:962万
展开全部
あ、今、タイムラインの、中国の女性の方の质问がかなり难しいので それに答えるのに、长くなるので、チャットにずっと入力していました とてつもない、とんでもない、とほうもないは、同じ意味だから、置き换えていいかという质问。 とんでもないは、使わないのが安心よという、理由の说明してたの

嗯,现在,时间轴上的中国女人的问题非常棘手,因此需要很长时间才能回答,所以我一直在输入聊天内容。 因为这意味着,问题是是否可以更换。 这太荒谬了,我解释了不使用它的安全性的原因
帐号已注销
2020-10-13 · TA获得超过3532个赞
知道答主
回答量:3.1万
采纳率:34%
帮助的人:1709万
展开全部
本人通过二级口译和笔译,以下是个人观点。

看到题主问的问题是如何提高口译,而不是学习口译,那么说明提出已经有一定的基础了。我从两个方面进行讲述,分别是英到中以及中到英。

首先英到中。对于我们中国翻译学习者最大的一个环节就是听力部分,如果听不懂所有的笔记技巧,翻译技巧都白搭。听不懂只有两个原因,第一,你看都看不懂,可能是因为语法结构,句子结构太过复杂,但是单词你都认识,所以看不懂。还可能是因为单词你不认识,比如说比较复杂的单词,人名地名等。以上两种情况,如果你看不懂,那么你怎么能奢求自己听得懂的。第二个听不懂的原因是因为发音。如果一个单词的发音你是发错的,那么你在听到它的时候,你就不法正确的识别出来,所以想要提高自己的听力,就必须要了解发音当中的各种技巧。

现在说说中到英。对于我们中国翻译学习者的难点有两大,第一个是语语言不连贯。直白点说就是在进行中翻英的时候会卡壳,不流畅,让人听的很难受。那么如何解决这个现象呢,其实就跟你练口语一样,一定要多说多讲,你只有讲多了,你的flow才比较流畅,没有任何的捷径。第二点就是词汇匮乏,没有相应的英语词汇来进行翻译。解决这个问题有两个方法。第一,毫无疑问,你需要积累大量的英语词汇。第二,如果在应试或者工作场合当中,你不知道如何翻译一个词汇或者一个概念,那么你可以用最简单的语言进行翻译,而不是要求一对一对应的词汇翻译,所以要灵活处理。

以上就是我的个人见解,加油共勉
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
人间杂货店
2020-10-13 · 数据只告诉我们事实,知识才能告诉我们真实
人间杂货店
采纳数:1319 获赞数:4312

向TA提问 私信TA
展开全部
啊,现在时间线的中国女性的提问很难回答,因为时间线变长了,一直在聊天,没想到,没办法,因为是同样的意思,可以换吗。没什么,不用就放心了,我是这么说明理由的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Vic8655
2020-10-13
知道答主
回答量:21
采纳率:0%
帮助的人:9144
展开全部
啊,现在时间轴上中国女性的提问比较多,现在时间轴上中国女性的提问比较多
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式