中国地址翻译为英文的一般格式是什么?城市的如何?农村的又怎样?
2个回答
展开全部
中文的地址由大到小,而英文地址有小到大,这点翻译时应到予以重视。
例:中国上海黄浦区福州路119号
No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shanghai,China
家庭住址:
中国上海虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,Xikang Road,Hongkou District,Shanghai,China
江苏扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204,Buiding No.102,East Taishan Residential,Baoying County,Yangzhou,Jiangsu Province
希望对你有所帮助~o(∩_∩)o ~
例:中国上海黄浦区福州路119号
No.119 Fuzhou Road,Huangpu District,Shanghai,China
家庭住址:
中国上海虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201,No.34,Lane 125,Xikang Road,Hongkou District,Shanghai,China
江苏扬州市宝应县泰山东村102栋204室
Room 204,Buiding No.102,East Taishan Residential,Baoying County,Yangzhou,Jiangsu Province
希望对你有所帮助~o(∩_∩)o ~
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
yjtjjtjtyjytjytmtmtym32tgw54
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询