日语语法句子翻译问题
当人が视线を恐れるほどには、周りは当人を见ていないのではないか、と。ぼっち上等、といかないものか。请用语法分析一下以上句子。...
当人が视线を恐れるほどには、周りは当人を见ていないのではないか、と。ぼっち上等、といかないものか。
请用语法分析一下以上句子。 展开
请用语法分析一下以上句子。 展开
2个回答
展开全部
1,这一句我认为翻译成或许更好一点:我坐上了飞往日本的飞机
2,にも是"也,同样"的意思,不要把に和も分开来看待 と是"和,与"的意思
翻译:我也参加了国际交流俱乐部. 而且和日本学生说了很多话.
3,へ表示动作的方向或者目的地,に应该是只用在动作结果,动作主或者动作对象存在的场所
4,何かしましたか(做什么了?)
何をしますか(做什么?)例如问别人,周末你要干什么? 或者 你接下来要干什么
而如果问"在做什么",我认为应该用 "何をしていますか"
应该从句子意思上判断,而不是か和を上判断
5,日本人に日本语で话しかけたが、通じなかった。
这句话应该是虽然对日本人用日语说了话,但没有顺利沟通 这种感觉
*个人拙见,希望能对你有所帮助
2,にも是"也,同样"的意思,不要把に和も分开来看待 と是"和,与"的意思
翻译:我也参加了国际交流俱乐部. 而且和日本学生说了很多话.
3,へ表示动作的方向或者目的地,に应该是只用在动作结果,动作主或者动作对象存在的场所
4,何かしましたか(做什么了?)
何をしますか(做什么?)例如问别人,周末你要干什么? 或者 你接下来要干什么
而如果问"在做什么",我认为应该用 "何をしていますか"
应该从句子意思上判断,而不是か和を上判断
5,日本人に日本语で话しかけたが、通じなかった。
这句话应该是虽然对日本人用日语说了话,但没有顺利沟通 这种感觉
*个人拙见,希望能对你有所帮助
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询