英语高手请进,有谁能分析一下这句虚拟语气吗?
在书上看到这样一句:IfI'dbroughtatoad,I'dloseitasquickasIcould.出自《哈利波特》,翻译是:我要是买了一只蟾蜍,我会尽快把它弄丢越...
在书上看到这样一句:
If I'd brought a toad,I'd lose it as quick as I could.
出自《哈利波特》,翻译是:我要是买了一只蟾蜍,我会尽快把它弄丢越快越好。
这应该是一句错综时间的虚拟语气,就是不明白为什么要用错综时间的虚拟语气?
为什么不这样说:If I had brought a toad,I would have lost it as quick as I could.
求分析,不要重复翻译了,谢谢啦! 展开
If I'd brought a toad,I'd lose it as quick as I could.
出自《哈利波特》,翻译是:我要是买了一只蟾蜍,我会尽快把它弄丢越快越好。
这应该是一句错综时间的虚拟语气,就是不明白为什么要用错综时间的虚拟语气?
为什么不这样说:If I had brought a toad,I would have lost it as quick as I could.
求分析,不要重复翻译了,谢谢啦! 展开
3个回答
2015-02-15 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
这是一个对过去发生的事进行的虚拟表述。brought a toad 的情况并没有发生,lose it 也就不可能发生。句子中的过去虚拟表达的确和语法条条不符,但 I'd lose(I would lose)强调的是“过去将来”的可能性。并无不可。
追问
啥叫“过去将来的可能性”,可以说得清楚些吗?谢谢啦,答得好一定采纳
追答
语法书告诉我们,对过去未曾发生的行为用虚拟表述应该是 If I'd brought a toad, I'd have lost it. 但在这个句子里则不宜这样表述,原因是后面还有 as quick as I could。实际上,句子想表达的是“过去将来的可能性”,即 brought a toad 之后将会发生的事。“可能性”是针对虚拟而言的。
如果用 I'd have lost it 则强调结果,显然这不是句子的原意。
2015-02-15
展开全部
would have done是对已经发生的事的虚拟
would do是对还未发生的事的虚拟
我会尽快把它弄丢,是要弄丢,还没丢,所以用would do
would do是对还未发生的事的虚拟
我会尽快把它弄丢,是要弄丢,还没丢,所以用would do
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你问的句子,用的是would have done sth,这种虚拟形式,表示“我本应该做了某事“的(但是我没做),这有点抱歉和后悔的意思。
而原文,仅仅是说如果如何,便会如何,没有上述口吻。
而原文,仅仅是说如果如何,便会如何,没有上述口吻。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询