帮忙分析一下语法结构,再顺便翻译一下,谢谢 10

giventhecurrentdivorcerateofnearly50%,thatamountstomillionsofcasesintheU.S.everyyear-... given the current divorce rate of nearly 50%,that amounts to millions of cases in the U.S. every year---a virtual epidemic of failed conversation. 展开
吾爱梧桐
2010-12-21 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:53.8万
展开全部
你应该给出整句话来才好理解
given the current divorce rate of nearly 50%,that amounts to millions of cases in the U.S. every year---a virtual epidemic of failed conversation.
given“在。。。情况下,假如”的意思,假如当前离婚率接近50%,即相当于在美国每年有百万计的案例--一场真正的(由于)缺乏沟通(带来的)疾病(瘟疫)
木子日光
2010-12-21 · TA获得超过182个赞
知道小有建树答主
回答量:142
采纳率:0%
帮助的人:98.1万
展开全部
目前已知的离婚率已近50%,也就是说每年美国有几百万例离婚诉讼案——大部分是由于彼此间交流不畅。
PS,lz应该是截取了文章中的一句吧?应该结合上下文分析的哈,呵呵
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式