范公赈灾文言文翻译
1. 课外文言文,范公赈灾 译文 “皇佑二年,吴中大饥,时范仲庵领渐西
宋朝皇佑二年,吴州一带闹大饥荒,当时范仲淹(字希文,卒谥文正)治理浙西,下令散发米粮赈灾.并鼓励百姓储备粮食,救荒的措施非常完备.
吴州民俗喜好赛舟,并且笃信佛教.范仲淹于是鼓励百姓举行划船比赛,自己也日日在湖上宴饮.从春至夏,当地的百姓几乎天天都扶老携幼在湖边争看赛船.另外,范仲淹又召集各佛寺住持,对他们说:“饥岁荒年工钱最是低廉,正是寺院大兴土木的大好时机.”于是各寺庙住持无不招募工人大肆兴建.范仲淹又召募工人兴建官家谷仓及吏卒官舍,每天募集的工人多达一千人.
掌监察的官员,认为范仲淹不体恤荒年财政困难,竟鼓励百姓划船竞赛,寺院大兴土木,既劳民又伤财,所以上奏弹劾范仲淹.范仲淹上奏说:“臣所以鼓励百姓宴游湖上,寺院、官府大兴土木,其用意正是借有余钱可花的百姓,嘉惠贫苦无依的穷民,使得靠出卖劳力生活的百姓,能依赖官府与民间所提供的工作机会生活,不致背井离乡,饿死荒野.”
这年全国的大饥荒,只有杭州一带的百姓没有受到严重的灾害.
。。。。。。。。。。。。。。。。望采纳,推荐。。。。
2. 智囊范公赈灾文言文
皇祐二年,吴中大饥,殍殣枕路。
[1] 是时范文正领浙西,发粟及募民存饷,为术甚备。吴人喜竞渡,好为佛事,希文乃纵民竞渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。
又召诸佛寺主首,谕之曰:“饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。”于是诸寺工作鼎兴。
又新敖仓吏舍,日役千夫。监司奏劾杭州不恤荒政,嬉游不节,及公私兴造,伤耗民力。
文正乃自条叙所以宴游及兴造,皆欲以发有余之财,以惠贫者。贸易饮食、工技服力之人仰食于公私者,日无虑数万人。
荒政之施,莫此为大。是岁,两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之惠也。
岁饥发司农之粟,募民兴利,近岁遂着为令。既已恤饥,因之以成就民利,此先王之美泽也。
3. 范冲淹赈灾文言文翻译
范冲淹赈灾原文:皇祐二年,吴中大饥,殍殣枕路。
[1] 是时范文正领浙西,发粟及募民存饷,为术甚备。吴人喜竞渡,好为佛事,希文乃纵民竞渡,太守日出宴于湖上,自春至夏,居民空巷出游。
又召诸佛寺主首,谕之曰:“饥岁工价至贱,可以大兴土木之役。”于是诸寺工作鼎兴。
又新敖仓吏舍,日役千夫。监司奏劾杭州不恤荒政,嬉游不节,及公私兴造,伤耗民力。
文正乃自条叙所以宴游及兴造,皆欲以发有余之财,以惠贫者。贸易饮食、工技服力之人仰食于公私者,日无虑数万人。
荒政之施,莫此为大。是岁,两浙唯杭州晏然,民不流徙,皆文正之惠也。
岁饥发司农之粟,募民兴利,近岁遂着为令。既已恤饥,因之以成就民利,此先王之美泽也。
注释:殍殣:饿死的人。殍殣,音piǎo jìn。
范文正:即范仲淹,字希文,死后,谥文正。敖:通“廒”,粮仓。
无虑:大略、大概。司农:即司农寺,宋代官署名,掌管国家仓库、祭祀用品、籍田等事务。
[1] 殍殣枕路)饿死的人躺在路上。(领浙西)兼任杭州太守,管理浙西一带。
(募民存饷)聚集百姓慰问,馈赠物品。存,慰问。
饷,馈赠物品(术)指救灾的方法。(主首)住持,方丈。
(鼎兴)大盛。(敖仓)粮仓。
(役)使用。(监司)主管检查的官员。
(恤)忧虑,顾惜。(荒政)救灾的政事。
(条叙) 指奏章。(仰食)依赖……吃饭。
(无虑)大约。(晏然)平静、安定的样子。
晏,安定。(流徙)流离所失。
(岁饥)年景饥荒。(司农)主管粮食等事项的官府。
(著)制定。(因)顺着,就着。
译文:皇佑二年,吴中发生大饥荒,饿死者的尸体遍布于道路。这时范仲淹主管浙西,调发国家仓库粮食,募集民间所存的钱物来赈济灾民,救荒之术很是完备。
吴中百姓喜欢比赛舟船,爱作佛事,范仲淹就鼓励民间多举办赛事,太守每日出游宴饮于西湖上。自春天到夏天,城中居民大规模出游,尽情玩赏。
又召集各寺院住持僧人,告谕他们说:“灾荒年间民工工价最低廉,可以趁此时机大力兴建土木工程。”于是各个寺院的修建工程都非常兴盛。
官府也翻修仓库和官吏住舍,每天雇役一千多人。监察机关弹劾杭州长官不体恤荒政,嬉戏游乐而无节制,以及官府、私家兴建房舍,伤耗民间财力。
范仲淹于是自己草拟奏章,申述所以饮宴和兴造房舍的缘由,是要调发有余的钱财,来救济贫民。那些从事贸易、饮食行业的人,工匠、民夫,仰仗官府、私家养活的,每天大概可达几万人。
救济灾荒的措施,没有比这一做法更好的了。这一年两浙路灾区唯有杭州平安无事,百姓没有流亡的,这都是范文正公的恩惠。
饥荒年份打开司农寺粮仓的粮食赈济灾民,募集民间财力为地方兴利,近年来已定为法令。这种措施,既赈救了饥荒,又趁荒年替民间兴利,这是先王的功绩。
4. 赈灾文言文翻译答案
嘉庆十有九年,江南大旱,地势视无锡为高,被灾尤剧。
邑侯齐彦槐尝以事赴乡,窃见赤地数千里,民间无米炊,爨(cuān )无薪,汲无水,恻然忧之。夫官发常平仓谷。
平粜(tiào )于民,便矣。然远在数千里之外者,不能为升斗之米来也。
故官平粜,但能惠近民,不能惠远民。殷富之家,以其余米平粜于其乡,远近咸便矣。
然无升斗之资者,不能籴(dí )也。故民平粜,但能惠次贫,不能惠极贫。
以此,定图赈之法。至今岁三月,计捐钱十有二晚四千余缗(mín )矣。
而殷富之家,好行其德,复于其间为粥以赈,城乡设厂十余处,计所捐又不下万数千缗,饥民赖以全活者无算。呜呼,孰谓人心之淳,风俗之厚,今不若古哉!翻译 清朝嘉庆十九年,江南大旱,无锡地势较高,受到的旱灾尤其严重。
邑侯齐彦槐曾经有事去乡下,看见几千里大地空无所有,民间没有粮食用来做饭,锅下面没有薪柴,没有水可取用,为此感到悲痛担忧。官府像平日一样发放粮食。
平价卖给百姓,比较方便。然而,远在几千里之外的地方,不可能因为一点粮食来到城里。
所以官府平价出售粮食,仅仅能够惠及住在近处的百姓,不能惠及住在远处的百姓。殷富人家,把他们的粮食在乡下平价出售,那么远近都方便了。
然而没有一定钱财的人,不能买进粮食。所以有人平价出售粮食,仅仅只能惠及比较贫穷的人,不能惠及非常贫穷的人。
因为这,制定了安排赈灾的办法。到了今年三月,共计捐钱十二万四千多缗了。
然而殷富人家,喜欢做善事,又在受灾的期间用粥来赈济,城里乡下设粥厂十多处,共计所捐的又不少于几万千缗,饥民靠此活命的人不计其数。哎呀,谁说人心的淳朴,风俗的淳厚,现在不如古代呢!清朝嘉庆十九年,江南大旱,无锡地势较高,受到的旱灾尤其严重。
邑侯齐彦槐曾经有事去乡下,看见几千里大地空无所有,民间没有粮食用来做饭,锅下面没有薪柴,没有水可取用,为此感到悲痛担忧。官府像平日一样发放粮食。
平价卖给百姓,比较方便。然而,远在几千里之外的地方,不可能因为一点粮食来到城里。
所以官府平价出售粮食,仅仅能够惠及住在近处的百姓,不能惠及住在远处的百姓。殷富人家,把他们的粮食在乡下平价出售,那么远近都方便了。
然而没有一定钱财的人,不能买进粮食。所以有人平价出售粮食,仅仅只能惠及比较贫穷的人,不能惠及非常贫穷的人。
因为这,制定了安排赈灾的办法。到了今年三月,共计捐钱十二万四千多缗了。
然而殷富人家,喜欢做善事,又在受灾的期间用粥来赈济,城里乡下设粥厂十多处,共计所捐的又不少于几万千缗,饥民靠此活命的人不计其数。哎呀,谁说人心的淳朴,风俗的淳厚,现在不如古代呢。
5. 赈灾文言文翻译解释
嘉庆十有九年,江南大旱,地势视无锡为高,被灾尤剧。
邑侯齐彦槐尝以事赴乡,窃见赤地数千里,民间无米炊,爨(cuān )无薪,汲无水,恻然忧之。夫官发常平仓谷。
平粜(tiào )于民,便矣。然远在数千里之外者,不能为升斗之米来也。
故官平粜,但能惠近民,不能惠远民。殷富之家,以其余米平粜于其乡,远近咸便矣。
然无升斗之资者,不能籴(dí )也。故民平粜,但能惠次贫,不能惠极贫。
以此,定图赈之法。至今岁三月,计捐钱十有二晚四千余缗(mín )矣。
而殷富之家,好行其德,复于其间为粥以赈,城乡设厂十余处,计所捐又不下万数千缗,饥民赖以全活者无算。呜呼,孰谓人心之淳,风俗之厚,今不若古哉!清朝嘉庆十九年,江南大旱,无锡地势较高,受到的旱灾尤其严重。
邑侯齐彦槐曾经有事去乡下,看见几千里大地空无所有,民间没有粮食用来做饭,锅下面没有薪柴,没有水可取用,为此感到悲痛担忧。官府像平日一样发放粮食。
平价卖给百姓,比较方便。然而,远在几千里之外的地方,不可能因为一点粮食来到城里。
所以官府平价出售粮食,仅仅能够惠及住在近处的百姓,不能惠及住在远处的百姓。殷富人家,把他们的粮食在乡下平价出售,那么远近都方便了。
然而没有一定钱财的人,不能买进粮食。所以有人平价出售粮食,仅仅只能惠及比较贫穷的人,不能惠及非常贫穷的人。
因为这,齐彦槐制定了安排赈灾的办法。到了今年三月,共计捐钱十二万四千多缗了。
然而殷富人家,喜欢做善事,又在受灾的期间用粥来赈济,城里乡下设粥厂十多处,共计所捐的又不少于几万千缗,饥民靠此活命的人不计其数。哎呀,谁说人心的淳朴,风俗的淳厚,现在不如古代呢!①爨(cuàn):烧火做饭 ②粜(tiao):出售粮食 ③定:制定 ④图:安排 ⑤薪:薪柴 ⑥窃见:看见。
6. 富郑公赈灾 全文翻译
是这个吧?
【原文】
富郑公知青州。河朔大水,民流就食。弼劝所部民出粟,益以官廪,得公私庐舍十余区,散处其人,以便薪水。官吏自前资、待缺、寄居者,皆赋以禄,使即民所聚,选老弱病瘠者禀之,仍书其劳,约他日为奏请受赏。率五日,辄遣人持酒肉饭糗慰籍,出于至诚,人人为尽力。山林陂泽之利可资以生者,听流民擅取。死者为大冢埋之,目曰“丛冢”。明年,麦大熟,民各以远近受粮归,募为兵者万计。帝闻之,遣使褒劳。前此,救灾者皆聚民城郭中,为粥食之,蒸为疾疫,或待哺数日不得粥而仆,名救之而实杀之。弼立法简尽,天下传以为式
【译文】
宋代富弼在青州当知府时,黄河以北地区发大水,百姓四处流亡讨饭吃。富弼说服他管辖地区的百姓拿出粮食来,增加官府的粮食储备,还找到了公房私房十几处,让这些流民散住其中,以便他们打柴取水。官吏们亲自前往资助缺衣少食、寄居在此的流民的,富弼都给他们发薪俸。如果官员到流民所住的地方,给年老体弱和有病的人发放赈粮,富弼就记载他们的功劳,约定以后替他们上奏,为他们请求赏赐。他还每五天就派人拿酒肉饭食,去慰问办理流民事务的官员,完全以至诚之心相待,所以官吏们人人为这件事尽力。凡是山林湖泊中的出产,只要是可以帮助人们生存的,听凭流民们去拿。死了的集中为他们建大坟埋葬,远远看去是一片丛冢。第二年麦子丰收,流民们各自按路途的远近接受了粮食,回到家乡,这些人中被募去当兵的以万计。皇上听说后,派使者来褒奖慰问富弼。在这之前,所谓救灾都是把灾民聚集在城里,煮粥供应他们吃,聚集的人多了就流行瘟疫,有的人嗷嗷待哺了好几天,得不到粥就倒毙在路上。这种办法名义上是救灾民,实际上是杀害灾民。所以富弼立的办法既简单又完备,天下都传以为模式。
7. 翻译古文《范公以身先之》
丞相晏殊留守南京,范公的母亲去世,为母守丧借住在城下。
晏公聘请他掌管府学。范公经常住在学堂之中,训导督促学生都很有方法和尺度,辛勤劳苦恭顺谦虚,用自己的行动为学生树立典范。
晚上给学生上课,读书睡觉吃饭,都定下了时间。总是暗暗地去斋舍察看,见到睡觉的人,就责问他。
那人撒谎说:“刚好有些疲倦,刚躺下休息一会。”范仲淹问休息之前看的是什么书,那人也胡乱对答,范仲淹马上取来书问他。
那个人不能对答,于是惩罚了他。范仲淹出题目让学生作赋,一定自己先作一篇,想了解题目的难易和用意,也让学生把它作为标准,因为这个从四面八方赶来求学的人络绎不绝。
8. 富郑公赈灾 译文
富弼(宋朝人,被封为郑国公)担任枢密副使时,被石守道诽谤,从河北宣抚使改任郓州知府,有改任到青州。
说他坏话的人不绝,人人都替他担心。恰逢河北发大水,逃亡的百姓搬家往东的有六七十万人,富弼全都招抚过来;他劝说百姓拿出粮食,亲自筹划;把粮食分散的存放在境内的仓库中,食物、药品全都准备好,来到这里的人都认为和回家了一样。
有人劝说他这样做不好,“你正处在被人诽谤的时候,灾祸难测,随时都能发生。”富弼傲然不理会,说:“我怎么能因为自己而换六七十万人的命呢!”最终更加努力的做这件工作。
第二年,河北的麦子丰收,人人都背着包袱回去了,这都是富弼所救活的。所以,就算说他坏话的人也都忌惮佩服他了,知道陷害不了他;而富弼遭到朝廷的怀疑也消解了。
富弼曾经给一个好友写信说:“在青州我能偶然救活几万人,比二十四考中书令(唐朝郭子仪任中书令很久,主持考核的官吏对他的考绩多达二十四次。后用为称颂秉政大臣位高任久的典故)还好的很啊。”
9. 范公罢宴译文
原文
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖丧服)数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。 选自【宋】王辟之《渑水燕谈录》
译文
范仲淹在邠州(大概在陕西凤翔府)任职的时候,一天有空闲率领下属登临楼阁,置办酒席。大家还没有开始酒宴的时候,看见几个人身穿丧服,带着葬礼的物品。范公急忙命令下属去询问情况,告知是寄居他乡的人死在邠州(陕西彬县),将要去城郊埋葬,而死者的棺材寿服等下葬的东西都没有置备,范公得知后很忧伤,立即撤下酒席,给了出殡的人很多钱,让他们办完丧事。在座的人都感叹不已,有的人甚至流下眼泪。
10. 翻译古文《范公以身先之》
丞相晏殊留守南京,范公的母亲去世,为母守丧借住在城下。
晏公聘请他掌管府学。范公经常住在学堂之中,训导督促学生都很有方法和尺度,辛勤劳苦恭顺谦虚,用自己的行动为学生树立典范。
晚上给学生上课,读书睡觉吃饭,都定下了时间。总是暗暗地去斋舍察看,见到睡觉的人,就责问他。
那人撒谎说:“刚好有些疲倦,刚躺下休息一会。”范仲淹问休息之前看的是什么书,那人也胡乱对答,范仲淹马上取来书问他。
那个人不能对答,于是惩罚了他。范仲淹出题目让学生作赋,一定自己先作一篇,想了解题目的难易和用意,也让学生把它作为标准,因为这个从四面八方赶来求学的人络绎不绝。
广告 您可能关注的内容 |