求翻译 日翻中 中翻日
会社は9时に始まります。西村さんは8时半に起きました。急いで颜を洗って服を着て、8时40分に家を出ました。駅まで歩いて10分かかります。西村さんは大急ぎで走りました。駅で...
会社は9时に始まります。西村さんは8时半に起きました。急いで颜を洗って服を着て、8时40分に家を出ました。
駅まで歩いて10分かかります。西村さんは大急ぎで走りました。駅で时计を见ました。8时45分でした。8时46分の电车に乗って8时53分に会社の近くの駅に着きました。
いつもは駅から歩きますが、今日はタクシーに乗りました。「急いでください」と运転手に言いました。8时59分に会社に着きました。间に合いました。しかし、へんです。会社のドアが开きません。西村さんはかばんから新闻を出して见ました。ああ、今日は日曜日でした。
単语:急ぐ→急忙 运転手→司机
间に合う→来得及 へん→奇怪
我是大学二年级的学生。昨天是星期天。我去超市买了日语书。日语虽然很难,但是很有趣。我想要认真地(まじめに)学习日语。 展开
駅まで歩いて10分かかります。西村さんは大急ぎで走りました。駅で时计を见ました。8时45分でした。8时46分の电车に乗って8时53分に会社の近くの駅に着きました。
いつもは駅から歩きますが、今日はタクシーに乗りました。「急いでください」と运転手に言いました。8时59分に会社に着きました。间に合いました。しかし、へんです。会社のドアが开きません。西村さんはかばんから新闻を出して见ました。ああ、今日は日曜日でした。
単语:急ぐ→急忙 运転手→司机
间に合う→来得及 へん→奇怪
我是大学二年级的学生。昨天是星期天。我去超市买了日语书。日语虽然很难,但是很有趣。我想要认真地(まじめに)学习日语。 展开
3个回答
展开全部
公司9点开始上班,西村早上8点半才起来,慌慌忙忙地洗脸,穿衣服,8点40出了家门。走路到车站要花10分钟,于是西村急急忙忙跑了起来,到车站一看时间,是8点45分。8点46他上了电车,8点53就到了公司附近的车站。通常情况下西村会从这个车站走到公司,但是今天坐了计程车。他对司机说“麻烦快点!”8点59到了公司,终于赶上了。但奇怪的是,公司没有开门。西村从包里拿出报纸看,啊,原来今天是周日啊!
わたしは大学の二年生です。昨日は日曜日でした。わたしはスーパーで日本语の本を买いました。日本语は难しいですが、おもしろいです。わたしはまじめに日本语を勉强したいです
纯人工翻译,已经通过日本语能力二级测试,相信我
わたしは大学の二年生です。昨日は日曜日でした。わたしはスーパーで日本语の本を买いました。日本语は难しいですが、おもしろいです。わたしはまじめに日本语を勉强したいです
纯人工翻译,已经通过日本语能力二级测试,相信我
展开全部
公司开始9:00。西村8时半起床。清洗衣服和脸,匆匆离开了家8:40。
10分钟步行到车站。西村匆匆跑了。时计见Mashita车站。是8:45。来到附近的公司的53分钟的火车车程从8:00站46分钟到8:00。
从车站走,但始终,我打了辆出租车。 “请快点,说:“运転得到这个。来公司在8:00和59分钟。适合的时期。但它很有趣。公司研制的没门。西村的报纸见Mashita出袋。那么,今天是星期日。
Gōngsī kāishǐ 9:00. Xicūn 8 shí bàn qǐchuáng. Qīngxǐ yīfú hé liǎn, cōngcōng líkāi le jiā 8:40.
10 Fēnzhōng bùxíng dào chēzhàn. Xicūn cōngcōng pǎo le. Shí jì jiàn Mashita chēzhàn. Shì 8:45. Lái dào fùjìn de gōngsī de 53 fēnzhōng de huǒchē chēchéng cóng 8:00 Zhàn 46 fēnzhōng dào 8:00.
Cóng chēzhàn zǒu, dàn shǐzhōng, wǒ dǎ le liàng chūzū chē. “Qǐng kuài diǎn, shuō:” Yùn zhuǎn dédào zhège. Lái gōngsī zài 8:00 Hé 59 fēnzhōng. Shìhé de shíqí. Dàn tā hěn yǒuqù. Gōngsī yánzhì de méimén. Xicūn de bàozhǐ jiàn Mashita chū dài. Nàme, jīntiān shì xīngqírì.
10分钟步行到车站。西村匆匆跑了。时计见Mashita车站。是8:45。来到附近的公司的53分钟的火车车程从8:00站46分钟到8:00。
从车站走,但始终,我打了辆出租车。 “请快点,说:“运転得到这个。来公司在8:00和59分钟。适合的时期。但它很有趣。公司研制的没门。西村的报纸见Mashita出袋。那么,今天是星期日。
Gōngsī kāishǐ 9:00. Xicūn 8 shí bàn qǐchuáng. Qīngxǐ yīfú hé liǎn, cōngcōng líkāi le jiā 8:40.
10 Fēnzhōng bùxíng dào chēzhàn. Xicūn cōngcōng pǎo le. Shí jì jiàn Mashita chēzhàn. Shì 8:45. Lái dào fùjìn de gōngsī de 53 fēnzhōng de huǒchē chēchéng cóng 8:00 Zhàn 46 fēnzhōng dào 8:00.
Cóng chēzhàn zǒu, dàn shǐzhōng, wǒ dǎ le liàng chūzū chē. “Qǐng kuài diǎn, shuō:” Yùn zhuǎn dédào zhège. Lái gōngsī zài 8:00 Hé 59 fēnzhōng. Shìhé de shíqí. Dàn tā hěn yǒuqù. Gōngsī yánzhì de méimén. Xicūn de bàozhǐ jiàn Mashita chū dài. Nàme, jīntiān shì xīngqírì.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
会社は9时に始まります。西村さんは8时半に起きました。急いで颜を洗って服を着て、8时40分に家を出ました。
駅まで歩いて10分かかります。西村さんは大急ぎで走りました。駅で时计を见ました。8时45分でした。8时46分の电车に乗って8时53分に会社の近くの駅に着きました。
いつもは駅から歩きますが、今日はタクシーに乗りました。「急いでください」と运転手に言いました。8时59分に会社に着きました。间に合いました。しかし、へんです。会社のドアが开きません。西村さんはかばんから新闻を出して见ました。ああ、今日は日曜日でした。
公司是上午9点上班。西村先生8点半起床。匆匆洗了把脸,穿上衣服,8点40就出门了。
从家走到车站大约需要10分钟。西村走得很急。到车站看了一下表,时间是8点:45,正好赶上8点46的电车,8点53分就抵达了公司附近的车站。
平常都是从车站走着去公司的,今天叫了辆出租车,并嘱咐出租司机快一点。最后,总算在8点59分准时赶到公司。但是奇怪的是,公司还没有开门。西村先生拿出公告栏的报纸一看才恍然大悟,啊!今天是星期日。
駅まで歩いて10分かかります。西村さんは大急ぎで走りました。駅で时计を见ました。8时45分でした。8时46分の电车に乗って8时53分に会社の近くの駅に着きました。
いつもは駅から歩きますが、今日はタクシーに乗りました。「急いでください」と运転手に言いました。8时59分に会社に着きました。间に合いました。しかし、へんです。会社のドアが开きません。西村さんはかばんから新闻を出して见ました。ああ、今日は日曜日でした。
公司是上午9点上班。西村先生8点半起床。匆匆洗了把脸,穿上衣服,8点40就出门了。
从家走到车站大约需要10分钟。西村走得很急。到车站看了一下表,时间是8点:45,正好赶上8点46的电车,8点53分就抵达了公司附近的车站。
平常都是从车站走着去公司的,今天叫了辆出租车,并嘱咐出租司机快一点。最后,总算在8点59分准时赶到公司。但是奇怪的是,公司还没有开门。西村先生拿出公告栏的报纸一看才恍然大悟,啊!今天是星期日。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询