请教几个日语句子翻译(日翻中),谢谢!

1、いちいち家のことに口を出されるよりましだけど2、嫌々出かけてるわけじゃない3、ちゃんと来ると思いきや、そうじゃないんだよ请问这3句要怎样翻译呢?「ましだけど」和「わけ... 1、いちいち家のことに口を出されるよりましだけど
2、嫌々出かけてるわけじゃない
3、ちゃんと来ると思いきや、そうじゃないんだよ
请问这3句要怎样翻译呢?「ましだけど」和「わけじゃない」是固定句型么?另外「きや」是啥意思?
展开
 我来答
匿名用户
2010-12-30
展开全部
1 比起对家里什么事都插嘴要好。
2 并不是勉勉强强出去的。
3 本以为一定会来的,实际上却没有。

「ましだけど」不是句型,「~よりましだ」是句型,意思是“比~好”。「けど」就是「が」,前一个是口语,后一个是书面语,终助词,用法有三:1、转折;2、铺垫;3、委婉语气,省略后文。这里是第三种用法。

「わけじゃない」就是「わけではない」,中文意思是“并非,并不是”,可表示委婉否定和部分否定,这里是委婉否定,缓和否定的语气。

〔と思いきや」,中文意思是“本以为。。。(不料却)”,表示现实状况与自己想象的不一样。
幼稚园中退
2010-12-30 · TA获得超过1664个赞
知道大有可为答主
回答量:1827
采纳率:88%
帮助的人:215万
展开全部
1 至少比起总把家里的事情挂在嘴边(的某些人)强
2 倒也不是心不甘情不愿勉强出去的
3 (你或许)一心以为他一定会来的,可实际上并非如此哦

首先这3句都是口语
ましだけど 就是 ましだ 这里的けど是句尾的口语后缀 目的是使句子看起来柔软 有点类似中文....的说 的意思

わけじゃない 是固定句型 是 并非... 或 不是... 的否定表现

思いきや 是 断定 坚信 一心以为 的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式