日语“お愿い致します”为什么不能说お愿いいただきます呢?
展开全部
いたします是します的自谦说法。
お愿いいたします是お愿いします 的自谦说法,语气更敬重。
谦虚:qiān xū,指虚心。
1、不夸大自己的能力或价值;没有虚夸或自负,不鲁莽或不一意孤行。
2、还指当一个人有信心地做出决定或采取行动之前,能够主动向他人请教或征求意见的习惯。
造句:
私たちは他人から肯定された时は、谦虚になり、调子に乗ってはいけません。
当我们受到别人肯定时,应当谦虚为怀,可别得意忘形。
扩展资料:
关于谦虚的名言:
1、善良和谦虚是永远不应令人厌恶的两种品德。 —— 斯蒂文生
善良さと谦虚さは永远に嫌うべきでない二つの道徳である。
2、慷慨,尤其是还有谦虚,就会使人赢得好感。 —— 歌德
気前がよく、特に谦虚さがあれば、好感を持たれます。
3、真正以谦虚是最高的美德,也即一切美德之母。 —— 丁尼生
本当に谦逊することは最高の美徳であり、つまりあらゆる美徳の母である。
展开全部
这种敬语都是自古以来形成的习惯,就算不符合语法现象,也不能说它是错的。只是因为这是习惯用语,无法更改。
相关:
愿う
【ねがう】【negau】
【他动词・五段/一类】
1. 希望,期望。(希望する。)
栄达を愿わない。/不求显达。
子どもの病気が早くなおるように愿う。/盼望孩子的病早日痊愈。
家の子どもをお愿い申します。/请你照料我的孩子。
2. 祈祷,祈愿。(祈る。)
神に祈り愿う。/向神祈求。
3. 要求。(要求。)
さっそくご返事を愿います。/请早回信。
(电话で)すみませんが小林さんをお愿いします。/劳驾,请找一下小林先生。
ご用命を愿います。/请您吩付;恳请惠顾。
4. 恳求。(乞い求める。)
援助を愿う。/请求援助。
お愿いしたいことがある。/我有件事想求您。
どうぞよろしく愿います。/请多关照。
お手やわらかに愿う。/请高抬贵手;请手下留情。
5. 请顾客买。(品物を客に买ってもらう。)
この品はお安く愿っております。/这个商品可以便宜些卖给您。
【惯用句】
1. (1)愿いましては。/请注意。
相关:
愿う
【ねがう】【negau】
【他动词・五段/一类】
1. 希望,期望。(希望する。)
栄达を愿わない。/不求显达。
子どもの病気が早くなおるように愿う。/盼望孩子的病早日痊愈。
家の子どもをお愿い申します。/请你照料我的孩子。
2. 祈祷,祈愿。(祈る。)
神に祈り愿う。/向神祈求。
3. 要求。(要求。)
さっそくご返事を愿います。/请早回信。
(电话で)すみませんが小林さんをお愿いします。/劳驾,请找一下小林先生。
ご用命を愿います。/请您吩付;恳请惠顾。
4. 恳求。(乞い求める。)
援助を愿う。/请求援助。
お愿いしたいことがある。/我有件事想求您。
どうぞよろしく愿います。/请多关照。
お手やわらかに愿う。/请高抬贵手;请手下留情。
5. 请顾客买。(品物を客に买ってもらう。)
この品はお安く愿っております。/这个商品可以便宜些卖给您。
【惯用句】
1. (1)愿いましては。/请注意。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お愿い致します这是固定说法,如果真的要纠结为什么要接”致します“,而不能用”いただきます“其实很简单,就想成 ”致します“是说话人拜托别人;如果用”いただきます“则就变成了说话人受到别人的拜托。
因为いただき它的原型是いただく 而いただく是もらう的自谦敬语形式,もらう意思是说话人受到别人的恩情
如果按照你的想法,说成”お愿いいただきます“ 意思大致可以理解为说话人受到了别人的拜托 而不是拜托别人的
我们一般说”お愿い致します”是自己拜托别人 而不是被别人拜托.
懂了么?我把自己都说晕了....+_+
因为いただき它的原型是いただく 而いただく是もらう的自谦敬语形式,もらう意思是说话人受到别人的恩情
如果按照你的想法,说成”お愿いいただきます“ 意思大致可以理解为说话人受到了别人的拜托 而不是拜托别人的
我们一般说”お愿い致します”是自己拜托别人 而不是被别人拜托.
懂了么?我把自己都说晕了....+_+
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
いただく是もらう的敬语,意思是受别人的恩情。
这边是自己拜托别人,所以只能お愿いいたします。
其实お愿いする是固定搭配,记住就好~!
希望能帮到您~!
这边是自己拜托别人,所以只能お愿いいたします。
其实お愿いする是固定搭配,记住就好~!
希望能帮到您~!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
额,可以把它理解成一个固定搭配。お愿いします的自谦语。
还有就是从意思上分析。いただく是もらう的敬语。前一句的意思是,麻烦、拜托您了。第二句硬要翻译的话,是请您拜托一下。如果是,お愿いしていただけます的话,就可以翻成,可以请。。。拜托一下。
还有就是从意思上分析。いただく是もらう的敬语。前一句的意思是,麻烦、拜托您了。第二句硬要翻译的话,是请您拜托一下。如果是,お愿いしていただけます的话,就可以翻成,可以请。。。拜托一下。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询