"实现个人价值"用英文怎么说?请不要回答realise one's value,因为经本人考证该说法不对。谢谢!
翻译:Achieving Individual Value
单词分析:
1、achieving
v.实现;获得;取得( achieve的现在分词 );成功
2、individual
英 [ˌɪndɪˈvɪdʒuəl] 美 [ˌɪndəˈvɪdʒuəl]
adj.个人的;个别的;独特的
n.个人;个体
3、value
英 [ˈvælju:] 美 [ˈvælju]
n.价值,价格;意义,涵义;重要性;(邮票的)面值
vt.评价;重视,看重;估价,给…定价
扩展资料:
一、“实现:achieving”的同义词:
1、realize
英 [ˈri:əlaɪz] 美 [ˈriəˌlaɪz]
vt.实现;了解,意识到;(所担心的事)发生;以…价格卖出
vt.& vi.变卖,赚得
2、bring about
英 [briŋ əˈbaut] 美 [brɪŋ əˈbaʊt]
实现;使(船)掉转船头;造成,引起[导致](某事);创造
3、come true
英 [kʌm truː] 美 [kʌm truː]
应验;实现,成真
二、相关词组:
1、Achieving aspirations 实现愿望
2、achieving success 取得成功 ; 学校走向成功
3、achieving justice 司法实现
4、Achieving Them 努力实现他们
5、gradually achieving 逐步实现
fulfill oneself:“完全实现自己的抱负”,这个全世界通用。
fulfill 是实现“理想”等的动词
记住是fulfill , 不是fullfill.
希望采纳
用fulfill和achieve还是可以的
这个是我在国外网上复制的,中文的网站就不要看了
We propose that one engages in behaviors such as gift giving in order to fulfill one's values in life.
但是其实在外国别人不这么说,因为他们没有这个概念,或者有这种概念,但是跟我们差别很大。所以很多东西翻译的时候会有中式英语的嫌疑,也是不可避免的。
"Realize personal value"