中文姓名怎样翻译成日文
展开全部
.
日本在历史上属汉字文化圈国家, 绝大多数中文汉字都有相对应的日文汉字, 因此,中国人的汉字姓名在日语里一般不用 "翻译", 写成相对应的日文汉字就行了, 在念的时候用日语汉字音读来念, 用日文假名来标注读音.
.
大多数的日文汉字和中文的繁体字是一样的. 日本在近现代也对一小部分日文汉字做过简化, 有少日文简化 汉字和中文简体字一样,比如 "国" 字, 中国和日本简化成一模一样的 "国" 字. 日文汉字也有很多简化得和中文简体字是不一样, 比如中文简体的 "对" 字,在日文里写做 " 対" , 中文简体的 "泽" 字在日文汉字里写作"沢", 中文简体的 "广" 字在日文汉字里写作 "広" 等等.
.
日本在历史上属汉字文化圈国家, 绝大多数中文汉字都有相对应的日文汉字, 因此,中国人的汉字姓名在日语里一般不用 "翻译", 写成相对应的日文汉字就行了, 在念的时候用日语汉字音读来念, 用日文假名来标注读音.
.
大多数的日文汉字和中文的繁体字是一样的. 日本在近现代也对一小部分日文汉字做过简化, 有少日文简化 汉字和中文简体字一样,比如 "国" 字, 中国和日本简化成一模一样的 "国" 字. 日文汉字也有很多简化得和中文简体字是不一样, 比如中文简体的 "对" 字,在日文里写做 " 対" , 中文简体的 "泽" 字在日文汉字里写作"沢", 中文简体的 "广" 字在日文汉字里写作 "広" 等等.
.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询