帮我翻译成中文(不要百度翻译)谢谢!!

帮我翻译成中文(不要百度翻译)谢谢!!それまでは、个人として何かを言われればよかったものが、主妇になれば、○○さんの奥さんは、という言われ方に変わる。确かに大変なことであ... 帮我翻译成中文(不要百度翻译)谢谢!!それまでは、个人として何かを言われればよかったものが、主妇になれば、○○さんの奥さんは、という言われ方に変わる。确かに大変なことである、と同时に、素敌なことなのではないだろうか。家庭を守るという事が、変化のないつまらないものだという考え方が、私にはない。私は三浦さんの奥さん、という言い方に夸りすら感じる。 展开
 我来答
o_oJACK
2017-01-04 · TA获得超过221个赞
知道小有建树答主
回答量:386
采纳率:66%
帮助的人:143万
展开全部
到那时,个人而言怎样都无妨了,成为主妇的话,就变成的谁谁的太太了,称呼就变了。那却实是很重大的事情啊,同时也不是一件很好的事吗?料理家务虽然一成不变,很无聊。但我不这么认为。我甚至感到成为三浦的太太而自豪。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式