麻烦翻译成日语。
不好意思,突然发来这样的邮件。请社长理解。之前我是和爸爸妈妈住一起,现在由于弟弟娶了媳妇有小孩子了,我不得不自己租房子了,在深圳这样的地方,合租一个单间一个月至少需要10...
不好意思,突然发来这样的邮件。
请社长理解。
之前我是和爸爸妈妈住一起,现在由于弟弟娶了媳妇有小孩子了,
我不得不自己租房子了,在深圳这样的地方,合租一个单间一个月至少需要1000左右,
从我现在基本工资的状况来看,感觉实在太困难,每月车费一百多,中午和早上吃饭最低也需要20来元,
这都是最低消费的的,希望能给我一些房租补贴吧!我想老板也能理解吧。 展开
请社长理解。
之前我是和爸爸妈妈住一起,现在由于弟弟娶了媳妇有小孩子了,
我不得不自己租房子了,在深圳这样的地方,合租一个单间一个月至少需要1000左右,
从我现在基本工资的状况来看,感觉实在太困难,每月车费一百多,中午和早上吃饭最低也需要20来元,
这都是最低消费的的,希望能给我一些房租补贴吧!我想老板也能理解吧。 展开
4个回答
展开全部
申し訳ございませんが、突然メールを送り出して、社长にご理解して顶ければ幸いです。
前、私は両亲と一绪に住んでいたが、今现在、弟が结婚して、赤ちゃんを生まれたために、一绪に住むことがとても不便になりました。やむを得ない、自分でアパートを探して一人暮らしを始めようと思います。しかし、深圳っいうところは家赁高くて、二人で一间の部屋に住んでも一ヶ月の家赁は千元くらいになって、私の今の収入から见て、本当に高くて、払えきれないですよ。交通费や食费など、いつも最低标准でやりくりしていますのに・・・
社长にお愿いします。私の困难の状态をご理解を顶きたいです。住宅手当をお愿いします。
どうもありがとうございます。
前、私は両亲と一绪に住んでいたが、今现在、弟が结婚して、赤ちゃんを生まれたために、一绪に住むことがとても不便になりました。やむを得ない、自分でアパートを探して一人暮らしを始めようと思います。しかし、深圳っいうところは家赁高くて、二人で一间の部屋に住んでも一ヶ月の家赁は千元くらいになって、私の今の収入から见て、本当に高くて、払えきれないですよ。交通费や食费など、いつも最低标准でやりくりしていますのに・・・
社长にお愿いします。私の困难の状态をご理解を顶きたいです。住宅手当をお愿いします。
どうもありがとうございます。
展开全部
恐れ入りますが、突然このようなメッセージに来る。
社长を理解してください。
私は彼女の父と母、そして今の弟さんと住んでいた前に、娘が子供を持つ结婚
私は、家赁を所有していたと深センのような场所で、1000少なくとも约1ヶ月のシングルルームを共有し、
私の视点现在の最低赁金の状况から、私はそれは难しすぎると感じ、毎月の料金は百、正午、20百万円の最低必要と朝の食事より、
これは、最も消费され、私にいくつかの家赁补助金を、それ与えたいと思う!私は上司がそのことが理解できるだろうと思います。
社长を理解してください。
私は彼女の父と母、そして今の弟さんと住んでいた前に、娘が子供を持つ结婚
私は、家赁を所有していたと深センのような场所で、1000少なくとも约1ヶ月のシングルルームを共有し、
私の视点现在の最低赁金の状况から、私はそれは难しすぎると感じ、毎月の料金は百、正午、20百万円の最低必要と朝の食事より、
これは、最も消费され、私にいくつかの家赁补助金を、それ与えたいと思う!私は上司がそのことが理解できるだろうと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
すみませんが、突然宛てに送った。
理解してください社长。
前の私はお父さんとお母さんに住んでいる弟と一绪に、今嫁を贳って小さい子ました、
自分の家を借りたせざるを得ません。深圳のようなところで、一ヶ月ルームシェア1独房には少なくとも1000程度で、
は私は今基本给の状况を见て嬉しいと困难、月别の市内バス料金が百余、昼と朝ご饭を食べなければならない最低でも20元で、
これはすべての最低で消费されたということに认识を共にし「にして一部の家赁手当でしょう!マスターしたいのですが理解できるだろう。
理解してください社长。
前の私はお父さんとお母さんに住んでいる弟と一绪に、今嫁を贳って小さい子ました、
自分の家を借りたせざるを得ません。深圳のようなところで、一ヶ月ルームシェア1独房には少なくとも1000程度で、
は私は今基本给の状况を见て嬉しいと困难、月别の市内バス料金が百余、昼と朝ご饭を食べなければならない最低でも20元で、
これはすべての最低で消费されたということに认识を共にし「にして一部の家赁手当でしょう!マスターしたいのですが理解できるだろう。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
突然このようなメールを送りまして、申し訳ございません。社长さんが理解してお愿いします。私は以前両亲と暮らしました。でも今、弟が结婚して子供を持っているので、私は部屋を借りなければなりません。シンセンのような都市で、他人と一绪に一室を借りるなら、すくなくとも一ヶ月1000元ぐらいが必要ですが、今私の基本给料から见れば、本当に难しいです。また毎月の交通费は100元以上だし、一日の食事费用も最低20元ぐらいし、会社のほうから赁借手当てをおねがいします。社长さんも理解できるだろうと思いますね。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询