翻译一下几句话
1.我们双方合则两利,分则两伤。2.我们必须永远牢记不要浪费有限的水资源。3.今天,腐败问题已经成为全球关切的问题。4.假如我万一考砸了,我是否还有资格补考一次?...
1.我们双方合则两利,分则两伤。
2.我们必须永远牢记不要浪费有限的水资源。
3.今天,腐败问题已经成为全球关切的问题。
4.假如我万一考砸了,我是否还有资格补考一次? 展开
2.我们必须永远牢记不要浪费有限的水资源。
3.今天,腐败问题已经成为全球关切的问题。
4.假如我万一考砸了,我是否还有资格补考一次? 展开
展开全部
1.我们双方合则两利,分则两伤。
われわれは协力すれば、双方とも利益を得ますが、别々になってしまうと、どちらでも损になります。
2.我们必须永远牢记不要浪费有限的水资源。
われわれは限られている水资源を大切にすることを忘れてはいけません。
3.今天,腐败问题已经成为全球关切的问题。
现在、汚职问题はすでに世界中の人たちが関心してる问题となっています。
4.假如我万一考砸了,我是否还有资格补考一次?
万が一、テストを落としてしまったら、再テストのチャンスがありますか。
われわれは协力すれば、双方とも利益を得ますが、别々になってしまうと、どちらでも损になります。
2.我们必须永远牢记不要浪费有限的水资源。
われわれは限られている水资源を大切にすることを忘れてはいけません。
3.今天,腐败问题已经成为全球关切的问题。
现在、汚职问题はすでに世界中の人たちが関心してる问题となっています。
4.假如我万一考砸了,我是否还有资格补考一次?
万が一、テストを落としてしまったら、再テストのチャンスがありますか。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.Cooperation benefits both of us while division harms us.
2.We must keep it in mind clearly,don't waste limited water resource.
3.Corruption has been the concern of the world today.
4.If i failed in the exam, would i have a chance to take a make-up exam?
2.We must keep it in mind clearly,don't waste limited water resource.
3.Corruption has been the concern of the world today.
4.If i failed in the exam, would i have a chance to take a make-up exam?
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
cooperation benefits both of us when division hurts both
we have to bear it in mind: do not waste limited water resources
nowadays corruption has been put on the spot across the world
in case that i bomb in the exam, is there gonna be another exam for me?
we have to bear it in mind: do not waste limited water resources
nowadays corruption has been put on the spot across the world
in case that i bomb in the exam, is there gonna be another exam for me?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询