求翻译,可以用软件翻译,但必须通顺 50

求翻译,可以用软件翻译,但必须通顺Coveredleftoverlandscapedcommunalspaceatthe1ststoreycreatedbythedriv... 求翻译,可以用软件翻译,但必须通顺Covered leftover landscaped communal space at the 1st storey created by the driveway or drop-off point

These are covered leftover spaces that are created due to the layout of the driveway or drop-off point. However, these areas must be communal areas and be landscaped. See illustration
展开
 我来答
古道爱柠檬味
2017-04-20 · TA获得超过6671个赞
知道大有可为答主
回答量:4852
采纳率:0%
帮助的人:1057万
展开全部
有一种教育理念主张,考虑整体学生-并使孩子们做好准备以进入一个民主社会的方式是教会(他们)独立思考。     --既然问这个,当然是因为句子太长,含意好几层。可以把握好主要结构,这句的中心意思是“教育理念”“主张”“独立思考”。典型的主-谓-宾结构,中间的都是附加的、细分的意思。  那个小破折号处是读或翻译时注意停顿、断句;( )中的“他们”可以在英文中省略,但是为了中文的习惯和通顺,应该加上。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式