日语单词 “苦手”和“下手”的区别是什么?

 我来答
召博厚Fk
高粉答主

2019-06-19 · 每个回答都超有意思的
知道答主
回答量:105
采纳率:100%
帮助的人:3.2万
展开全部

“苦手”和“下手”的区别:

1、苦手多用于主观,下手多指客观能力

苦手指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观多是因不喜欢或者缺乏经验而不想做的意思。用“苦手”时比较倾向于强调内心对要做的事情有抵触或者抗拒。

下手表示技术,技艺上不高明。但是这种不擅长的事可以通过后期自己不断的刻苦努力而变成自己擅长的事情。多指客观的能力水平。

例如「英语は下手だ」是“我”英语不好,可能是英语的单词,语法的某个地方自己弄不明白,所以英语成绩并不是很高。

2、“苦手”用于自己,“下手”一般用在他人

“苦手”指不擅长某种技术,技能等,一般用于自己,指自己不擅长干什么;

“下手”指技术、技能等水平相比较低,一般用于比较中,指别人,是说别人不擅长干什么。

3、“下手”的表示的程度更深一些

“英语は下手だ”是“我”英语不好,可能是英语的单词,语法的某个地方自己弄不明白,所以英语成绩并不是很高。

但“英语は苦手だ”则是“我”怕学英语,“我”讨厌学英语。内心是拒绝学英语这件事情!



百度网友59ca271
推荐于2019-10-11 · TA获得超过7252个赞
知道小有建树答主
回答量:46
采纳率:0%
帮助的人:9775
展开全部

日语中“苦手”是にがて;“下手”是へた。

在日语中苦手”和“下手”主要有以下两点区别:

  1. “苦手”指不擅长某种技术,技能等,一般用于自己,指自己不擅长干什么;“下手”指技术、技能等水平相比较低,一般用于比较中,指别人,是说别人不擅长干什么。

  2. ”苦手“主要是心理上不擅;”下手“是技术上的不擅长 。

补充说明:一般情况下”上手“与”下手“搭配使用,”得意“与”苦手“搭配使用。”上手“这个词一般都是用在别人身上的,说别人在某方面很在行。”得意“是听到人家问你,意思是问你擅长什么,有什么特别的技能。

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
好可怜的人儿
2018-10-13 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:2239
采纳率:92%
帮助的人:429万
展开全部

在日语中“苦手”是にがて;“下手”是へた。

下手:(技术などのうまくない・こと)指技术比较差,水平比较低

苦手:(得意でないこと)指不擅长

同样,词典中看不到两者之间最大的区别是什么。「下手」单纯的是指技术水平比较差,比较低。「苦手」是不擅长,但是语气中有不喜欢,做不到、害怕做、讨厌的意思。

例句:

A:仆は数学が下手だ。(×)(因为数学是门课程,并不是一种技能、技术)

B:仆は勉强が下手です。(×)(同理,学习并不是一种技术)

也许这就是数学好,学习好从来没有被当做一种技能、特长的真正原因吧。

C:仆は数学が苦手だ。(○)(不擅长数学,学不好)

D:仆は勉强が苦手だ。(○)(不擅长学习,学不好)

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式