求助日语句子翻译和语法~~~~助けて~~
自学日语好艰难,总有一些看不懂的句子,请日语达人帮忙看看,非常感谢仆は席を立とうとした。翻译?立とうとした怎么理解?すべてが终わってからとしてください。翻译?からとして怎...
自学日语好艰难,总有一些看不懂的句子,请日语达人帮忙看看,非常感谢
仆は席を立とうとした。翻译?立とうとした怎么理解?
すべてが终わってからとしてください。翻译?からとして怎么理解?
つい急ぎやしになってしまった。翻译?急ぎやし怎么理解?
鞠躬,谢谢^_^ 展开
仆は席を立とうとした。翻译?立とうとした怎么理解?
すべてが终わってからとしてください。翻译?からとして怎么理解?
つい急ぎやしになってしまった。翻译?急ぎやし怎么理解?
鞠躬,谢谢^_^ 展开
7个回答
展开全部
译文:
仆は席を立とうとした:我想要的。
立とうとした:她想要。
すべてが终わってからとしてください:一切都完了之后和...
からとして:而
つい急ぎやしになってしまった:急就会吓得面无血色.
急ぎやし(这最后一个好像没有这样说的把。)
希望有帮助到您,乜希望您可以采纳我的答案。
仆は席を立とうとした:我想要的。
立とうとした:她想要。
すべてが终わってからとしてください:一切都完了之后和...
からとして:而
つい急ぎやしになってしまった:急就会吓得面无血色.
急ぎやし(这最后一个好像没有这样说的把。)
希望有帮助到您,乜希望您可以采纳我的答案。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
すべてが终わってからとしてください。
这句话应该是“すべてが终わってから”和“としてください”
前半句是“所有的结束之后。。”,“てから”是“。。。之后。。。”
后半句这个动词“to su"不知道什么意思,翻成“请。。。”
这句话应该是“すべてが终わってから”和“としてください”
前半句是“所有的结束之后。。”,“てから”是“。。。之后。。。”
后半句这个动词“to su"不知道什么意思,翻成“请。。。”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、刚想站起来(还没站起来)
2、3不太清楚
2、3不太清楚
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第1个。。仆は席を立とうとした:我正想从座位站起来。
~うとした:正想干~。
第2个。。你打错了吧?日语没有这种用法。
第3个。。也应该是:つい急ぎあしになってしまった。意识是:不知不觉,我的走路速度变快了。
つい:不知不觉
急ぎあし:急ぎ+あし(足):急着走路
~うとした:正想干~。
第2个。。你打错了吧?日语没有这种用法。
第3个。。也应该是:つい急ぎあしになってしまった。意识是:不知不觉,我的走路速度变快了。
つい:不知不觉
急ぎあし:急ぎ+あし(足):急着走路
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1。。仆は席を立とうとした:我正想从座位站起来。
~うとした:正想干~。
2。。请在一切完结之后做相应的动作
3。。也应该是:つい急ぎあしになってしまった。意识是:不知不觉,我的走路速度变快了。
つい:不知不觉
急ぎあし:急ぎ+あし(足):急着走路
~うとした:正想干~。
2。。请在一切完结之后做相应的动作
3。。也应该是:つい急ぎあしになってしまった。意识是:不知不觉,我的走路速度变快了。
つい:不知不觉
急ぎあし:急ぎ+あし(足):急着走路
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询