
请帮忙翻译这句话为韩语,谢谢!
考虑了一下,觉得还是把书和衣服快递给你比较好,能给我一个地址吗?确保你一定能收到的地址。因为是第一次寄国际快递,需要先去邮局咨询,可能下星期才能送到你那里。...
考虑了一下,觉得还是把书和衣服快递给你比较好,能给我一个地址吗?确保你一定能收到的地址。因为是第一次寄国际快递,需要先去邮局咨询,可能下星期才能送到你那里。
展开
展开全部
순간을 고려 그것이 더 나은 당신에게 책과 옷을 표현하는 내게 주소를 줄 생각하십니까? 당신이 주소를받을 수 있는지 있는지 확인하십시오. 그것이 최초의 국제 특급 우편이기 때문에, 거기 다음 주에로 전송될 수 있습니다, 우체국에 가서 상담해야합니다.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
다시 생각을 해봤는데 책과 옷이 택배로 보내줄 것이 더 난 것 같아요. 주소 좀 써 줄 래요? 확실하게 받을 수 있는 주소말이죠. 국제 택배는 처음이라서 먼저 우체국에 들려 자문 할 테니까 아마 다음 주까지 도착할 거예요.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
생각해봤는데 ,그래도 책과 옷들을 너한테 택배로 부치는것이 좋겠어요 ,나한테 주소 줄수 있어요?당신이 꼭 받을수 있는 주소 .국제택배는 처음이라 먼저 우체국에 가서 문의를 해야겠어요 .다음주가 돼야 당신한테 도착할수 있을꺼에요 .
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询