《比较文学概论》问答题 为什么说翻译是一种创造性叛逆?
展开全部
在不同的外部文化环境,不同的主体意识及创作动机的影响下,翻译文学从一开始编徘徊于“忠”与“不忠”之间,就如把孩子分成“听话的”与“不听话的”,听话的孩子循规蹈矩,不会犯什么大错,不听话的孩子往往会表现出其创造性的一面,即“叛逆”,不随波逐流。叛逆的孩子通常有两种截然相反的结果:一是经正确引导脱颖而出,二是因放任自流而误入歧途。翻译文学也是如此。有这样一个带有歧视性的类比:翻译文学就像女人,忠实的不漂亮,漂亮的不忠实。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为翻译是translator ,叛逆、背叛是treason, 两者字形和读音相近,意思也接近,但是翻译不是简单的复述,具创造性。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询