请教一句日语翻译
老师讲学生做笔记这种方式能够很好的督促学生上课期间认真听讲,但是如果能有明确的教材的话,对留学生来说会更容易理解一些,而且比较易于复习和预习。这学期跟着您上课学到了很多东...
老师讲 学生做笔记这种方式能够很好的督促学生上课期间认真听讲,但是如果能有明确的教材的话,对留学生来说会更容易理解一些,而且比较易于复习和预习。这学期跟着您上课学到了很多东西,谢谢,下学期也请多多关照
展开
4个回答
展开全部
老师讲 学生做笔记这种方式能够很好的督促学生上课期间认真听讲,
先生(せんせい)が言(い)うには、生徒(せいと)がメモ(めも)をとる方法(ほうほう)というのは、生徒を授业(じゅぎょう)に真剣(しんけん)に取(と)り组(く)むことが出来(でき)ます。
但是如果能有明确的教材的话,对留学生来说会更容易理解一些,
しかし、明确(めいかく)な教材(きょうざい)さえあれば、留学生(りゅうがくせい)にとっては更(さら)に理解(りかい)しやすくなります、
而且比较易于复习和预习。
しかも、复习(ふくしゅう)と予习(よしゅう)がし易(やす)くなります。
这学期跟着您(教授)上课学到了很多东西,谢谢,
今学期(こんがっき)、(教授=きょうじゅ?)あなた様(さま)の授业で沢山(たくさん)学(まな)ぶことが出来ました、有难(ありがと)うございます。
下学期也请多多关照。
来学期(らいがっき)も宜(よろ)しくお愿(ねが)い致(た)します。
先生(せんせい)が言(い)うには、生徒(せいと)がメモ(めも)をとる方法(ほうほう)というのは、生徒を授业(じゅぎょう)に真剣(しんけん)に取(と)り组(く)むことが出来(でき)ます。
但是如果能有明确的教材的话,对留学生来说会更容易理解一些,
しかし、明确(めいかく)な教材(きょうざい)さえあれば、留学生(りゅうがくせい)にとっては更(さら)に理解(りかい)しやすくなります、
而且比较易于复习和预习。
しかも、复习(ふくしゅう)と予习(よしゅう)がし易(やす)くなります。
这学期跟着您(教授)上课学到了很多东西,谢谢,
今学期(こんがっき)、(教授=きょうじゅ?)あなた様(さま)の授业で沢山(たくさん)学(まな)ぶことが出来ました、有难(ありがと)うございます。
下学期也请多多关照。
来学期(らいがっき)も宜(よろ)しくお愿(ねが)い致(た)します。
展开全部
先生のお话によると、メモする习惯は生徒达を授业中にもっと真剣に闻き取られて、非常に勉强のいい方法です。しかし、もし明确な教材があれば、留学生达は最も理解しやすく、复习や予习にかなり助けられてると思います。今学期、いろいろ教えて顶いて、ありがとうございます。来学期もどうぞよろしくお愿いします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先生はメモを取ることは学生が授业をきちんと闻くようになるためのものだと言いましたが、明确な教材があれば、留学生にとってもっとわかりやすくなり、复习或いは予习もよりしやくなると思います。今学期様々なことを教えていただき、本当にありがとうございました。来学期も宜しくお愿い致します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先生讲 学生たちとメモがこのような形でよくを督励する授业期间に闻き入ってですけど、はっきりした教材が构筑されなければ、留学生にとってわかりやすくを接近可能复习や予习をよくします。 今学期、おやじ授业を学んで多くのものにしていただき、ありがとうございます、下学期もよろしくお愿いします
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询