请教一句日语翻译

老师讲学生做笔记这种方式能够很好的督促学生上课期间认真听讲,但是如果能有明确的教材的话,对留学生来说会更容易理解一些,而且比较易于复习和预习。这学期跟着您上课学到了很多东... 老师讲 学生做笔记这种方式能够很好的督促学生上课期间认真听讲,但是如果能有明确的教材的话,对留学生来说会更容易理解一些,而且比较易于复习和预习。这学期跟着您上课学到了很多东西,谢谢,下学期也请多多关照 展开
 我来答
哈日斌
2011-01-18 · TA获得超过8085个赞
知道大有可为答主
回答量:5721
采纳率:0%
帮助的人:2155万
展开全部
老师讲 学生做笔记这种方式能够很好的督促学生上课期间认真听讲,
先生(せんせい)が言(い)うには、生徒(せいと)がメモ(めも)をとる方法(ほうほう)というのは、生徒を授业(じゅぎょう)に真剣(しんけん)に取(と)り组(く)むことが出来(でき)ます。

但是如果能有明确的教材的话,对留学生来说会更容易理解一些,
しかし、明确(めいかく)な教材(きょうざい)さえあれば、留学生(りゅうがくせい)にとっては更(さら)に理解(りかい)しやすくなります、

而且比较易于复习和预习。
しかも、复习(ふくしゅう)と予习(よしゅう)がし易(やす)くなります。

这学期跟着您(教授)上课学到了很多东西,谢谢,
今学期(こんがっき)、(教授=きょうじゅ?)あなた様(さま)の授业で沢山(たくさん)学(まな)ぶことが出来ました、有难(ありがと)うございます。

下学期也请多多关照。
来学期(らいがっき)も宜(よろ)しくお愿(ねが)い致(た)します。
wu_yama
2011-01-17 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:53%
帮助的人:1.4亿
展开全部
先生のお话によると、メモする习惯は生徒达を授业中にもっと真剣に闻き取られて、非常に勉强のいい方法です。しかし、もし明确な教材があれば、留学生达は最も理解しやすく、复习や予习にかなり助けられてると思います。今学期、いろいろ教えて顶いて、ありがとうございます。来学期もどうぞよろしくお愿いします。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
youyf2012
2011-01-17 · TA获得超过1489个赞
知道大有可为答主
回答量:1835
采纳率:0%
帮助的人:1594万
展开全部
先生はメモを取ることは学生が授业をきちんと闻くようになるためのものだと言いましたが、明确な教材があれば、留学生にとってもっとわかりやすくなり、复习或いは予习もよりしやくなると思います。今学期様々なことを教えていただき、本当にありがとうございました。来学期も宜しくお愿い致します。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
雲間愛
2011-01-17 · TA获得超过130个赞
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:57.6万
展开全部
先生讲 学生たちとメモがこのような形でよくを督励する授业期间に闻き入ってですけど、はっきりした教材が构筑されなければ、留学生にとってわかりやすくを接近可能复习や予习をよくします。 今学期、おやじ授业を学んで多くのものにしていただき、ありがとうございます、下学期もよろしくお愿いします
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式