英文句子的翻译,语法问题。
Faireysaidhewasbeingpunishedforsuggestingthatpublicspaceshouldbefilledwithmorethanjus...
Fairey said he was being punished for suggesting that public space should be filled with more than just advertising for companies.
这句话的准确翻译是什么样的?
在句子中为何在WAS的后面跟着BEING
just advertising for companies 这里的FOR是代表着什么样的意思?
请详细分析下整个句子的结构!!!谢谢 展开
这句话的准确翻译是什么样的?
在句子中为何在WAS的后面跟着BEING
just advertising for companies 这里的FOR是代表着什么样的意思?
请详细分析下整个句子的结构!!!谢谢 展开
6个回答
展开全部
1.翻译是:Fairey说他因为建议说公共场合不应该只被广告填满了(言下之意现在广告太多了,把公共场合的空间都塞满了)而被惩罚了。
2.之所以was后面跟着being,是因为这是过去完成进行时,最好改成Fairey said he had been punished。。。(ps:过去完成进行时通常表示某个过去正在进行的动作或状态,持续到过去某个时刻,还未完成,一直持续到之后的当前才结束 )
3.just advertising for companies 这里的FOR是表示归属的意思,即翻译成“对各种公司的广告”。
4.整个句子是过去现在进行时,suggesting后面是宾语从句,第一for表示原因,第二个for见上面第三点。
英语翻译团为您解答!望采纳~~~
2.之所以was后面跟着being,是因为这是过去完成进行时,最好改成Fairey said he had been punished。。。(ps:过去完成进行时通常表示某个过去正在进行的动作或状态,持续到过去某个时刻,还未完成,一直持续到之后的当前才结束 )
3.just advertising for companies 这里的FOR是表示归属的意思,即翻译成“对各种公司的广告”。
4.整个句子是过去现在进行时,suggesting后面是宾语从句,第一for表示原因,第二个for见上面第三点。
英语翻译团为您解答!望采纳~~~
展开全部
费尔雷说,他建议公共空间不应该只是充满着公司广告,他正在因此受到惩罚、
was 后面跟being 表示的是过去进行时的被动语态
for 表示目的 为了
said后面的是宾语从句
for是介词后面跟doing短语做宾语,
suggest后面宾语从句
就这样 不知道说明白没有
was 后面跟being 表示的是过去进行时的被动语态
for 表示目的 为了
said后面的是宾语从句
for是介词后面跟doing短语做宾语,
suggest后面宾语从句
就这样 不知道说明白没有
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Fairey说,他正因为提出公共空间不应该全部用来为形形色色的公司做广告的这一建议而受到处罚。
当然,suggesting 不一定是建议,根据具体情况,可以直接译成提出或者暗示。
全句的主要结构是: Fairey 主语,said 谓语,后面是一个宾语从句。
而在宾语从句中,he was being punished是主要部分,for后面加的是被处罚的原因;
for suggesting that... 这里又是一个that引导的宾语从句,作为suggest的宾语。
was后面加being,是为了强调被处分这个状态正在进行中。例如,可能要扣除一个月工资,那在这个月内,出于强调的目的,都可以说be being punished。
for “为” advertising for companies 为公司做广告
当然,suggesting 不一定是建议,根据具体情况,可以直接译成提出或者暗示。
全句的主要结构是: Fairey 主语,said 谓语,后面是一个宾语从句。
而在宾语从句中,he was being punished是主要部分,for后面加的是被处罚的原因;
for suggesting that... 这里又是一个that引导的宾语从句,作为suggest的宾语。
was后面加being,是为了强调被处分这个状态正在进行中。例如,可能要扣除一个月工资,那在这个月内,出于强调的目的,都可以说be being punished。
for “为” advertising for companies 为公司做广告
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Fairey说,他因为提议公共空间不应该仅仅充斥着为公司做的广告而因此受到惩罚。
was being+动词过去分词是过去进行时的被动语态,说明他说话的时候还是处于被惩罚的状态中。去掉being就说明惩罚在说话的时候已经过去了。
for是强调广告为什么对象而做、
Fairey said he was being punished。主谓宾
suggesting是punish的原因,that后面是suggesting的从句。
was being+动词过去分词是过去进行时的被动语态,说明他说话的时候还是处于被惩罚的状态中。去掉being就说明惩罚在说话的时候已经过去了。
for是强调广告为什么对象而做、
Fairey said he was being punished。主谓宾
suggesting是punish的原因,that后面是suggesting的从句。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
本人词汇量不够。句子不会翻译。不过你可以参考哈语法。was + being应该是表过去的某个时刻正在做什么事。是过去进行时。而后面的an advertising + for sth是一个固定搭配。这里的Just advertising for companies.就是表示仅仅是一些公司的广告。而for这个介词后的名词就是指广告所关于的东西。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2011-01-23
展开全部
准确翻译:
费雷(Fairey)说他被惩罚是由于他建议公共空间不应只被公司广告充斥。
was 后面的 being 是进行时,表示自己正在被惩罚
for 在这里表“原因”, 再给你举一例:I was angry for his being late (我生气是因为他来晚了)
费雷(Fairey)说他被惩罚是由于他建议公共空间不应只被公司广告充斥。
was 后面的 being 是进行时,表示自己正在被惩罚
for 在这里表“原因”, 再给你举一例:I was angry for his being late (我生气是因为他来晚了)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询