请高手解释下列单句改错的答案,为什么这样改?并把翻译一下整句的中文意思,感谢!

复习题81.【Saddenedby(A)】theactor’ssuddendeath,amemorialfund【willbeestablished(B)】sothatf... 复习题8
1.【Saddened by(A)】the actor’s sudden death, a memorial fund 【will be established(B)】so that family and friends 【can make (C)】donations in his name【to(D)】the American Cancer Society.
答案:A 改为 As they are saddened by

2.【While (A)】【the total number of farmers tilling (B)】 the soil 【barely (C)】half what 【they were (D)】in 1959, size of the average farm has tripled.
答案:D 改为 it was

3.【Under (A)】 no circumstances 【we should (B)】【do anything (C)】that will benefit ourselves 【but (D) 】harm the interest of the state.
答案:B 改为 should we

4.【Traveling to work (A)】by car is more convenient than 【to use (B)】public transport, for there is no irritation caused by waiting for buses 【or(C)】underground trains for as long as【half an hour (D)】sometimes.
答案:B 改为using

5.【When (A)】 the west part of Scotland is wet with 【an (B)】average rainfall【of (C)】 up to 200cm, the east 【is dryer (D)】with about 75cm.
答案:A 改为While
展开
xuanzai1
2011-01-23 · TA获得超过763个赞
知道小有建树答主
回答量:228
采纳率:0%
帮助的人:313万
展开全部
1.考查独立主格结构的用法,只有主语一致时才能用省略主语,明显 they 和a memorial fund 非统一主语,因此需要加上逻辑主语。
翻译:演员的过世使得他的家人朋友倍感伤心,因此他们筹建起一个纪念性的基金,并以他的名义将之捐赠给了美国防癌协会

2. 本题考查单复数概念。 首先明确what指代什么,分析得出是指前句的soil. soil是不可数名词,因此将they were 改成 it was.
翻译:尽管参与农耕的农民仅是1959年总数的一半,平均每个农场的规模确是原来的三倍。(楼上翻译错了)

3.此题考查倒装。 前置否定语后倒装(助动词/情态动词提前)
翻译:无论如何我们都不能做损害国家利益而使自己获利的事情。

4.此题考查比较。 当使用句式sth is more ……than sth时前后两者必然具有一致性和可比性,所以形式需要一致。 既然前半部分是动名词,后半部分也需要。
翻译:坐私家车上班比使用公交交通设施方便的多,因为可以避免花上半小时时间等公交车或者地铁的烦恼。

5. while 和 when都引到时间状语从句,都表达当……,但是while还多一层意思,可以表示当……那边却……即一种转折的意思
翻译:苏格兰西部气候潮湿,年均降雨量达到200cm,其东部却只要75cm, 干燥的多.
来自:求助得到的回答
550392699
2011-01-23 · TA获得超过154个赞
知道答主
回答量:129
采纳率:0%
帮助的人:79.6万
展开全部
a memorial fund 与Saddened by没有逻辑上的关系,所以要加个逻辑主语。翻译:由于演员的突然去世他们感到难过,一个纪念基金将建立,使家人和朋友会以他的名义捐赠给美国癌症学会。
soil是不可数名词,所以不能用they were只能用it was,翻译:虽然农民翻了只有1959年一半的土,农场的平均规模却增加了两倍。
Under no circumstances 是否定前置,所以要用到装should we。翻译:在任何情况下我们都不应该做有利于自己但损害了国家利益的事。
than是介词,而且应与Traveling 对称,所以用using。翻译:旅游开车上班比使用公共交通方便,有时乘公共汽车或地铁要候车半小时,这样就不会被等待激怒了。
While有转折之意,可译为虽然。翻译:虽然苏格兰西部的部分是湿的,平均降雨量高达200厘米,东面却是约75厘米的烘干机。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式