请问这句话怎么翻译成英文比较好?

“我先挂好这张照片,省得你们以后搞错了”拜托不要用机器翻译!!谢谢!!... “我先挂好这张照片,省得你们以后搞错了”

拜托不要用机器翻译!!谢谢!!
展开
 我来答
特温科
2020-05-24 · 教育优质答主
特温科
采纳数:139 获赞数:233

向TA提问 私信TA
展开全部

1. I’ll hang the photo first in case you mix it up.

2. I’ll put up the photo first in case you make a mistake.

3. I’m going to hang the photo first in case you get it wrong.

4. I’ll hang the photo first to make sure you aren’t mistaken.

这是我给出的几种翻译。句子翻译有几个重点,题主根据需要自行选择吧。

首先是“挂照片”的表达,可以用hang/put up the photo/picture,后面可能还有方位,如在墙上on the wall/在沙发上above the sofa;

其次是“搞错”的表达,可以说make a mistake、get it wrong、mix up等。

另外就是“省得”,是中文表达,其意思是以免、避免,所以翻译成in case就好,视情况也可以用to make sure、so that。

最后说说句子中的“先”“以后”,我采用了最简单的first,因为有了first就已经体现了先后次序,所以我没再加later。另外主句宜用一般将来时,will do/be going to do都可以。

希望对您有帮助;)

追问
可以再请教一下这句话的翻译吗?感谢!
"因为预感到家人的反对,也因为担心相框未来的命运,他还特意买了一瓶万能胶,准备使用科学手段把相框永远固定在墙板上。"
人文一瞥
高粉答主

2020-05-24 · 文明以止,人文也。人文,人类文化。
人文一瞥
采纳数:562 获赞数:1673

向TA提问 私信TA
展开全部

你好,答案如图所示

很高兴能帮助你,若满意回答,恳请采纳并点赞,若有疑问欢迎追问,祝您生活愉快⊙∀⊙!

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
维纳斯vs
2020-05-24 · TA获得超过186个赞
知道小有建树答主
回答量:2831
采纳率:49%
帮助的人:98.8万
展开全部
I'll hang up this picture first, so you don't get it wrong later.
这句话这样翻译成英文比较好
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式