这句话翻译成法语怎么翻?

你如空气,我永远不能失去你不要用在线翻译,那是一个字一个字得翻,没有语法存在。所以请学法语的兄弟来回答... 你如空气,我永远不能失去你
不要用在线翻译,那是一个字一个字得翻,没有语法存在。所以请学法语的兄弟来回答
展开
 我来答
gong6126
2011-02-07 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:9928
采纳率:0%
帮助的人:4300万
展开全部
Je ne peux jamais me passer de toi, qui est mon oxygène.
百度网友d13b7b5c53
2011-02-06 · TA获得超过1106个赞
知道小有建树答主
回答量:524
采纳率:0%
帮助的人:757万
展开全部
奇怪的很,二楼有个变位错,四楼居然一样。。。五楼也是个很简单的变位错。。。tu es而不是tu est...
既然是"你",肯定用tu啊,说情话嘛,Tu es comme l'air pour moi,je ne peux jamais te perdre.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
小熙xy
2011-02-06 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:47
采纳率:0%
帮助的人:29.6万
展开全部
Comme je vous jamais ne peut pas se permettre de perdre
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jie19880914
2011-02-07 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:70
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Vous êtes comme l'air , donc je ne peux jamais vivre sans vous.
我觉得失去翻译成perdre有些生硬,不如意译成“不能过着没有你的生活”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
蓝色梦未央
2011-02-10 · TA获得超过794个赞
知道答主
回答量:52
采纳率:0%
帮助的人:34.2万
展开全部
Vous êtes comme l'air, je ne pourrais jamais vous perdez
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
维么斯
2011-02-16 · TA获得超过166个赞
知道答主
回答量:93
采纳率:0%
帮助的人:18.1万
展开全部
Je ne puis jamais perdre toi car tu es comme l'air.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(10)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式