求翻译 google 有道 神马的我都用过了 翻译不通。 求通顺。

whensomeofthetensionistakenoutofthebody,thestrainistakenofftheentiresystem.... when some of the tension is taken out of the body, the strain is taken off the entire system. 展开
离以乐残和2J
2011-02-10 · TA获得超过1041个赞
知道小有建树答主
回答量:423
采纳率:12%
帮助的人:391万
展开全部
这句话要根据上文来判断。我们知道这段话是讨论心情放松的健康作用。If stress, depression, anger and other negative feelings can make you more likely to get sick, can the reverse be true? Reverse指的就是Relaxation can make you more healthy.

翻译:
身体放松后,各个部分的负荷也随之减小。

这句话是讲Relaxation Therapy的效果。
Relaxation therapy is a process that focuses on using a combination of breathing and muscle relaxation in order to deal with stress.

那么首先是some of the tension is taken out,tension是紧张,所以可以直接意译为“放松”
the strain is taken off the entire system. system这里指的应当是body system.而strain没有了之后会有什么效果?后文中有写道:Relaxation decreases blood pressure, heart rate and respiration and increases one's sense of well-being.所以这个strain翻译成负荷。

这个句子老实说写得不好。首先tension和strain两个意义接近的词语没有再前文中分别指明,system也不知道他在说什么。其次联用两个被动态是非常冗杂的,拖慢了句子节奏,taken out和taken off都不是很正式的描述用语。
匿名用户
2011-02-10
展开全部
当把体内的压力抽干时,整个系统就会关闭
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
realfwg
2011-02-10 · TA获得超过6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.5万
采纳率:50%
帮助的人:8425万
展开全部
当身体的部分不安情绪被清除,整个系统的压力也随之被剥离。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
猫猫2101
2011-02-10
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
当一些紧张被消除后,压力就会被完全消除
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友48d7dad
2011-02-10 · TA获得超过2970个赞
知道小有建树答主
回答量:839
采纳率:0%
帮助的人:902万
展开全部
当身体上的紧绷状态被去除后,整个身体系统中的重负也被随之去除。
strain有“过度劳动带来的过度紧张、不适;重负”的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式