几个句子,谢谢!!!
1.통장을펴서금액과이름...
1. 통장을 펴서 금액과 이름을 학인해 보았다.
펴서是什么意思啊? 보았다在这是什么意思啊?
2. 결과를 봐야 한다고 하시더군요.
-》为什么这句话的意思是这样呢:医生说看了检查结果才知道。
3. 인류를 위해서 헌신하고자 하는 끔
하고자是什么意思啊?
4. 지나다가 마음에 드는 곳이 있으면…
->지나다가是什么意思啊?
5. 한번 가려고 했는데 잘 됐네요.
->잘 됐네요是什么意思啊?
6. 시계 바늘은 벌써 9 시반을 가리겼다.
->가리겼다是什么意思啊? 展开
펴서是什么意思啊? 보았다在这是什么意思啊?
2. 결과를 봐야 한다고 하시더군요.
-》为什么这句话的意思是这样呢:医生说看了检查结果才知道。
3. 인류를 위해서 헌신하고자 하는 끔
하고자是什么意思啊?
4. 지나다가 마음에 드는 곳이 있으면…
->지나다가是什么意思啊?
5. 한번 가려고 했는데 잘 됐네요.
->잘 됐네요是什么意思啊?
6. 시계 바늘은 벌써 9 시반을 가리겼다.
->가리겼다是什么意思啊? 展开
2个回答
展开全部
1、펴서是翻开的意思,보았다是《看》的意思,但是在这个句子中没有特定的意思应该与前面的《확인해보았다》一起翻译,不可分开来翻译的。但是这里《학인해 보았다》写错了。应该是《확인해보았다》,加在一起句子《확인해보았다》的意思是《确认了》的意思。整句意思是《翻开存折确认了金额和姓名》
2、翻译正确。但是《결과를 봐야 한다고 하시더군요》这里没有提到医生,可能是在前面一段话里,已经提到过这是医生的话语。
3、《끔》写错了,我看应该是《꿈》。《하고자》没有单独的意思,但是在这个语句里的意思是《想要。。。的》。
4、지나다가是《路过时(经过时)。。》的意思
5、《잘 됐네요》单以这个句来说有很多层意思。但是在这里的意思翻译过来就是《正巧。。。》
6、《가리겼다》写错了,因该是《가리켰다》。它的意思是《指向》。
希望能够帮到你。
2、翻译正确。但是《결과를 봐야 한다고 하시더군요》这里没有提到医生,可能是在前面一段话里,已经提到过这是医生的话语。
3、《끔》写错了,我看应该是《꿈》。《하고자》没有单独的意思,但是在这个语句里的意思是《想要。。。的》。
4、지나다가是《路过时(经过时)。。》的意思
5、《잘 됐네요》单以这个句来说有很多层意思。但是在这里的意思翻译过来就是《正巧。。。》
6、《가리겼다》写错了,因该是《가리켰다》。它的意思是《指向》。
希望能够帮到你。
展开全部
1、펴서 = 펴다 + 어/서 ; 【펴다】表示 展开、翻开
보았다 = 보다 + 았/었다 是【보다】的过去式
2、全句应该是【(의사님이 검진 )결과를 봐야 한다고 하시더군요】,括号内省略了。
결과를 봐야(等于보아야) 한다 --> 需要看结果
아/야 한다 -- >需要(怎么怎么样)
고 하다 --> ...说(什么什么)
시 -->敬语表达
3、【고자】是一个固定用法,表示“为、想要”
4、【다가】表示转折
5、잘 됐네요 = 잘 + 되다 + 았/었 + 네요
잘 --> 好 ; 되다 --> 成为 ; 았/었 --> 过去式
6、应该是【가리켰다】 , 가리키다的过去式
보았다 = 보다 + 았/었다 是【보다】的过去式
2、全句应该是【(의사님이 검진 )결과를 봐야 한다고 하시더군요】,括号内省略了。
결과를 봐야(等于보아야) 한다 --> 需要看结果
아/야 한다 -- >需要(怎么怎么样)
고 하다 --> ...说(什么什么)
시 -->敬语表达
3、【고자】是一个固定用法,表示“为、想要”
4、【다가】表示转折
5、잘 됐네요 = 잘 + 되다 + 았/었 + 네요
잘 --> 好 ; 되다 --> 成为 ; 았/었 --> 过去式
6、应该是【가리켰다】 , 가리키다的过去式
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询