请各位高手帮忙翻译讲解一个这个句子。。
Ingrouptoremaininexistence,aprofit-makingorganizationmust,inthelongrun,producesomethi...
In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.
任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。
即使有译文,这句英文我还是完全看不明白。。 请各位指教一下。
1、In group to remain in existence,这句是什么意思?为什么用to和in连接?
2、in the long run是什么意思?
3、consider 和desirable在这个句子里分别是什么意思?
4、produce something consumers consider useful or desirable。这句完全看不懂,请翻译一下,并讲解这段英文为什么这么写。
谢谢各位指导。 展开
任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。
即使有译文,这句英文我还是完全看不明白。。 请各位指教一下。
1、In group to remain in existence,这句是什么意思?为什么用to和in连接?
2、in the long run是什么意思?
3、consider 和desirable在这个句子里分别是什么意思?
4、produce something consumers consider useful or desirable。这句完全看不懂,请翻译一下,并讲解这段英文为什么这么写。
谢谢各位指导。 展开
4个回答
展开全部
(1) 这里不应该是in,应该是for,for a group to remain in existence,对于一个(要保持存在的)团体来说,to remain in existence,不定式做定语形容group。 in existence,存在。
(2) in the long run,长期;反之是in the short run/term。
(3) consider是认为,desirable是有需要的,desire是需要,desirable是它的名词。消费者认为有需要的(东西)
(4) produce something 意思是制造出来something (一些东西,可以是商品或者提供的服务等).(that/which) consumers consider useful or desirable 在这里是定语从句,前面省略了一个that或者which.
完整的句子可以写成 produce something (that) consumers consider useful or desirable. 制造出(消费者认为有用或者有需要的)东西。
(2) in the long run,长期;反之是in the short run/term。
(3) consider是认为,desirable是有需要的,desire是需要,desirable是它的名词。消费者认为有需要的(东西)
(4) produce something 意思是制造出来something (一些东西,可以是商品或者提供的服务等).(that/which) consumers consider useful or desirable 在这里是定语从句,前面省略了一个that或者which.
完整的句子可以写成 produce something (that) consumers consider useful or desirable. 制造出(消费者认为有用或者有需要的)东西。
展开全部
楼上部分年轻朋友们的跳跃思维真不能不夸奖几句,避重就轻地也写了不少文字。
1. 第一个问题一楼的朋友回答得很到位,in group to 不对所以不必分析了;for a group to... 很清楚。用group这个字 或许原文作者想要表达一个企业“集团”的意思吧。Pepsi 和 Coke 是在同一个业种,the beverage "industry" ,但绝不是一个 group.
2. in the long run 是“长远来看”、“目标放远来看”,原来译的“最终”其实在这里很传神也很恰当。
3. consider 是“认为”或者更白话一点“感觉到”的意思;desirable 的意思和需要需求无关。
desire 是欲望,desirable 是看了顺眼让人产生购买欲的 意思,也就是讨人喜欢的意思。
4. produce something consumers consider useful or desirable
生产那些消费者觉着有用或看着可爱(愿意掏钱购买,未必实用)的东西。
1. 第一个问题一楼的朋友回答得很到位,in group to 不对所以不必分析了;for a group to... 很清楚。用group这个字 或许原文作者想要表达一个企业“集团”的意思吧。Pepsi 和 Coke 是在同一个业种,the beverage "industry" ,但绝不是一个 group.
2. in the long run 是“长远来看”、“目标放远来看”,原来译的“最终”其实在这里很传神也很恰当。
3. consider 是“认为”或者更白话一点“感觉到”的意思;desirable 的意思和需要需求无关。
desire 是欲望,desirable 是看了顺眼让人产生购买欲的 意思,也就是讨人喜欢的意思。
4. produce something consumers consider useful or desirable
生产那些消费者觉着有用或看着可爱(愿意掏钱购买,未必实用)的东西。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我试试,不一定准确,希望对你有帮助。
1。我只能说一下这句话的意思:remain in existence,仍然存在的,in group to:使成组,使成为一员,总的说来可以理解为:使成为仍然存在的一员, 也就是翻译所说的“要生存”。
2。in the long run 意思是从长远看来。
3。consider认为,desirable满意的,想要的,
4。这句话的意思应该是:生产出一些消费者认为有用的,满意的(想要的)产品。
1。我只能说一下这句话的意思:remain in existence,仍然存在的,in group to:使成组,使成为一员,总的说来可以理解为:使成为仍然存在的一员, 也就是翻译所说的“要生存”。
2。in the long run 意思是从长远看来。
3。consider认为,desirable满意的,想要的,
4。这句话的意思应该是:生产出一些消费者认为有用的,满意的(想要的)产品。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为这些是有关经济学的一些词汇和概念,所以你才会不明白。你可以从整体看。
1 在与你同市场竞争中生存(别纠结语法,要从整体看,group是你从事生产的圈子,比如可口和百事可以说在某种意义上是一个group的)
2 长期供货市场(生产者分长期短期,相反的是short-run,run在这是经营运行的意思)
3 ,4 consider:认为,desirable:有需求的。经济学里生产者生产的都是有市场的东西才赚钱对吧?这句话就是这意思,生产者要去生产那些消费者认为有用或者有需求的东西,日用品比如盐就很有用,奢侈品啊,房子,车啊就是需求,所有买东西的人都叫消费者。
1 在与你同市场竞争中生存(别纠结语法,要从整体看,group是你从事生产的圈子,比如可口和百事可以说在某种意义上是一个group的)
2 长期供货市场(生产者分长期短期,相反的是short-run,run在这是经营运行的意思)
3 ,4 consider:认为,desirable:有需求的。经济学里生产者生产的都是有市场的东西才赚钱对吧?这句话就是这意思,生产者要去生产那些消费者认为有用或者有需求的东西,日用品比如盐就很有用,奢侈品啊,房子,车啊就是需求,所有买东西的人都叫消费者。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询