谁可以帮我翻译一下这段话
Thestrangebed-fellowsputtogetherunderModelImightlegitimatelyclaimthattheyaretryingtod...
The strange bed-fellows put together under Model I might legitimately claim that they are trying to do a variety of things other than ' explain outcomes' and that the descriptive richness involved in this aim might well come at the expense of other more general, historical and less limited objectives.
展开
展开全部
这是一句较难理解的句子
主要原因是意识形态的字眼所致
以下是一个大意的译法
看看是否能对你的理解有帮助
模式一中的这些奇特的临时夥伴可能会合理地宣称,他们正试图做‘解释结果’以外
的多方面的事情,以及(合理地)声称这项目标所涉及的丰富内容可能会以其他更为
普通,更具史性质及较少受限制的宗旨(目标)为代价。
注:
(1) Model I might
根据语法
这里的 I 应当不是指‘我'
而是跟Model一起用
即是’模式一‘之意
或’模式I‘
(2) bed-fellows可以解释为’同床者‘
但个意思在这里应当不适用
所以选择了另一个的解释
就是
(政治上)的临时夥伴(合作人,联手人,同盟)
(3) legitimately可解’合法‘
但这里用’合理‘较为适合
因为看不到与法律有关的意思
(4) descriptive richness
这里直译是’描述性的丰富‘
但与语境有点格格不入
所以用了’丰富的内容‘
(5) general的意思有很多
例如用在教育上可以是’通识‘
因为不知道语境
所以只采用了’普通‘,’一般‘的解释
(6) at the expense of ...
以...为代价
主要原因是意识形态的字眼所致
以下是一个大意的译法
看看是否能对你的理解有帮助
模式一中的这些奇特的临时夥伴可能会合理地宣称,他们正试图做‘解释结果’以外
的多方面的事情,以及(合理地)声称这项目标所涉及的丰富内容可能会以其他更为
普通,更具史性质及较少受限制的宗旨(目标)为代价。
注:
(1) Model I might
根据语法
这里的 I 应当不是指‘我'
而是跟Model一起用
即是’模式一‘之意
或’模式I‘
(2) bed-fellows可以解释为’同床者‘
但个意思在这里应当不适用
所以选择了另一个的解释
就是
(政治上)的临时夥伴(合作人,联手人,同盟)
(3) legitimately可解’合法‘
但这里用’合理‘较为适合
因为看不到与法律有关的意思
(4) descriptive richness
这里直译是’描述性的丰富‘
但与语境有点格格不入
所以用了’丰富的内容‘
(5) general的意思有很多
例如用在教育上可以是’通识‘
因为不知道语境
所以只采用了’普通‘,’一般‘的解释
(6) at the expense of ...
以...为代价
展开全部
这个奇怪的同床共枕放在一起在模型我可以合法的声称,他们是在努力把各种各样的东西的解释结果以外的描述丰富’,这样可能参与了这一目标来牺牲别的更一般的、历史和更少的有限的目标。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
奇怪的床研究员放在一起在型号我可能合法地声称,他们正在尝试做的事情比'解释成果其他品种和丰富的描述中所涉及这一目标很可能出现在其他较通用电气费用
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询