
哪位英语高手帮忙翻译一下!!非常感谢!!有诚意者请不要用软件直译敷衍哦~~~(根据成果适当的奖励)
Forthepurposesofthisbook,however,wearefocusingontheartisans'mastercraft,andontheGizaP...
For the purposes of this book, however, we are focusing on the artisans' master craft, and on the Giza Plateau, the contoured blocks offer a transition between the simple, flat surface geometry found in the pyramids and the Serapeum and the more complex geometries that were revealed in the statues of Ramses II after ancient tools had plowed out thousands of tons of diorite and granite with apparent efficiency and ease.
展开
4个回答
展开全部
然而关于这本书的目的,我们的重点是工匠大师的工艺,并且在吉萨高原,异形块(?)提供了在金字塔中发现的简单、平坦表面的几何学、Serapeum(地名)和在古老的工具能够轻易并且极有效率的犁出了数千吨的闪长岩和花岗岩之后,在拉美西斯二世雕像中被发现的更加复杂的几何形状
那什么。。。差不多看看。。。the Serapeum应该是一个地方的一种几何学吧。。。你可以百度Serapeum这个单词然后看到各种刻在岩石上的抽象线条
the contoured blocks表示不认识。。。翻译下来就是异形块。。。
那什么。。。差不多看看。。。the Serapeum应该是一个地方的一种几何学吧。。。你可以百度Serapeum这个单词然后看到各种刻在岩石上的抽象线条
the contoured blocks表示不认识。。。翻译下来就是异形块。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在这本书里,我们关注于工匠们的熟练技艺,关注于加扎高原上给大家带来不同的具有过度感视觉享受的浮雕群,有的图案简单平滑,比如在金字塔和塞拉皮雍,有的更加复杂,比如拉米西斯2世的雕像,他们使用了远古时代的工具,雕刻了成千上万吨的花岗岩石和长冈石,充分展现了他们杰出的才能。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
关於这本书的意图,毫无疑问,我们都会集中在工匠精湛的手艺上,在吉萨高原,神秘的楼群在简单,在埃及金字塔,塞拉皮雍以及最为复杂的几何形体平面几何体中出现了转变,在被报导的西斯大帝雕塑是用古老的工具有效简单地搬动几千吨的闪长岩和花岗岩。
差不多是这个意思,由於句子太长,可能翻译出来不很通顺
差不多是这个意思,由於句子太长,可能翻译出来不很通顺
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
本书的编写有几个目的,然而我们的重点在于探究那些工匠们的工艺,以及在吉萨高原上那些奇形异状的石块。有人在金字塔和塞拉坡上发现了一些简单的平面几何图形,而在能用古代工具有效而轻松地开垦出成千上万吨闪长岩和花岗岩之后,又有人在拉姆西斯二世的雕塑上发现的复杂的几何图形,而这些石块恰好在这两者中形成了一条过渡线。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询