急!哪位日语高手能帮我翻译一下,是翻成日语,汉译日!!不要翻译器翻出来的~~

日本人的谢罪,不同于西方人的忏悔。后者是建立在理性之上的一种彻底的、无条件的悔过;前者则是表达一种歉意,一种态度,至于这种罪究竟属于什么性质,谢过以后是否真的改正,那是另... 日本人的谢罪,不同于西方人的忏悔。后者是建立在理性之上的一种彻底的、无条件的悔过;前者则是表达一种歉意,一种态度,至于这种罪究竟属于什么性质,谢过以后是否真的改正,那是另外一回事。对于日本人来说,谢罪这种行为是非常重要的,而接受这种谢罪,同样是必不可少的。日本社会就在这种“谢罪—接受”的模式中,保持着微妙的平衡。只要对方道歉了,态度诚恳,就应该原谅,这在日本人之间是一个共识。 展开
 我来答
nacy0827
2011-03-17 · TA获得超过103个赞
知道答主
回答量:78
采纳率:0%
帮助的人:66.4万
展开全部
日本人の谢罪というのは西洋人の悔い改めと违い、后者が理性に基づき、彻底的、无条件な悔みに対し、前者がある谢る気持ちや态度は伝えられるものだ。だが、この罪がどんな性质を持っているか、谢罪した后本当に改めるか、それは别のことだ。日本人にとっては、谢罪その行为は大変重要だ。そして、この罪を赦すことも同じように不可欠だ。日本社会はこういう「谢罪―许し」のパタンの中で、微妙なバランスをとっている。相手が诚心に谢れば、许されるべきだというのは、日本人の间に一般的な考えと言える。
umisenyamasen
2011-03-16 · TA获得超过5354个赞
知道大有可为答主
回答量:7116
采纳率:0%
帮助的人:1970万
展开全部
这段话有水平,请翻译软件们来表现一下吧!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lishiqing2010
2011-03-16 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:58
采纳率:0%
帮助的人:26.8万
展开全部
この罪であるかどうかを欧米とは异なり、完全に合理的な、无条件の悔い改めに基づいている日本の谢罪の悔い改めとは、前者はと遗憾の意、罪悪感の态度であり、将来の性质とは何ですか実际に补正に感谢、それはまた别の问题です。したがって、日本はこのような奇妙な现象があります:一侧は、一方が连続して、谢罪をステージングされている以上の缲り返し光にスキャンダルです。しかし、客観的には、バランス、安定性と日本社会の结束を日本の"フィールド"を维持するには、この"谢罪"文化的メカニズムは、役割が过小评価しないでください。
追问
不太一样~~意思不相同~~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
advicsln
2011-03-17 · TA获得超过298个赞
知道小有建树答主
回答量:727
采纳率:0%
帮助的人:396万
展开全部
问题是它谢罪吗?道歉吗?态度诚恳吗?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式