
英语翻译,不要软件翻的
可以翻得简单一些,但语句要通顺,不要有语法上的错误这首诗反映了诗人艾米莉·狄金森的死亡观,即平静地接受死亡,人类的心灵也就获得了永生。但与诗人其他以死亡为主题的诗歌不同的...
可以翻得简单一些,但语句要通顺,不要有语法上的错误
这首诗反映了诗人艾米莉·狄金森的死亡观,即平静地接受死亡,人类的心灵也就获得了永生。但与诗人其他以死亡为主题的诗歌不同的是,这首诗将死亡和永生人格化,尤其是狄金森在诗中将死神比喻成一位温文尔雅的绅士,一反传统意义上死亡的可憎面目。 展开
这首诗反映了诗人艾米莉·狄金森的死亡观,即平静地接受死亡,人类的心灵也就获得了永生。但与诗人其他以死亡为主题的诗歌不同的是,这首诗将死亡和永生人格化,尤其是狄金森在诗中将死神比喻成一位温文尔雅的绅士,一反传统意义上死亡的可憎面目。 展开
3个回答
展开全部
The poem reflects on the poet Emily Dickinson's death notion, which is when accepting death calmly, people's spirit will get immortal. However, what's different to those poems with the theme of death composed by others in the Emily's poem is this one personalized death and immortality,especially when Dickinson compared the god of death to a gentleman,which seems very anti-tradional since people always describe the god of death as a repulsive look.
长句子用的稍微有点多,如果需要可以拆一拆,语法没错误。
希望对你有帮助。
长句子用的稍微有点多,如果需要可以拆一拆,语法没错误。
希望对你有帮助。
展开全部
The poem reflects on the poet Emily Dickinson's death notion, which is when accepting death calmly,spirit will get . However, what's different to those poems the theme of death composed by others in the Emily's poem is this one immortality,especially when the god of to a gentleman,which seems very anti-tradional since people always describe .
有点长,呵呵
有点长,呵呵
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
This poem reflects the poet Emily Dickinson's view of death, the calm acceptance of death, the human soul is eternal. But unlike other poets to death as the theme of the poem, the poem will be death and immortality personified, especially Dickinson in the poem, a metaphor of a refined and cultured gentleman, death - the traditional sense of the abominable.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询