求英语高手人工翻译、讲解一句话!(出自考研阅读)

今天碰到一句英文,原文如下:So,too,didbroadermeasuresofunemploymentwhichincludemarginallyattachedwo... 今天碰到一句英文,原文如下:
So,too,did broader measures of unemployment which include marginally attached workers and those who work only part time.
文中附带翻译是:从广义失业率来看也是如此,广义失业率包括了近期未就业人数和只能做兼职的人员的数量等。
说明:句子结构我应该看懂了,too是插入语,然后倒装句加which和who引导的两个定语从句吧!可是,其中细节部分不知是怎么翻译出来的,因为有些单词根本就没有它所提供的翻译中的意思。疑惑在此:broader measures 怎么成了“广义失业率”?marginally attached workers怎么成了“近期未就业人数”?
请英语高手指点明津,本人不胜感激!(各位热心朋友千万不要用在线翻译给我翻译哈,那些东西没有用的,谢谢。)
展开
 我来答
sassyd
培训答主

推荐于2017-07-28 · 欧洲历史文化研究推介
sassyd
采纳数:24648 获赞数:178378

向TA提问 私信TA
展开全部
So,too,did broader measures of unemployment which include marginally attached workers and those who work only part time.
结构是 so did it ,too;语义框架是,广义失业率情况/内容也是如此。which include marginally attached workers and those who work only part time.说明广义失业率范围,既包括marginally attached workers,也包括打短工的。
Marginally attached workers : Persons not in the labor force who want and are available for work, and who have looked for a job.
查询相关英语信息即可,自考英语不能拘泥于书本。
hejie05
推荐于2017-08-14 · TA获得超过614个赞
知道小有建树答主
回答量:315
采纳率:100%
帮助的人:295万
展开全部
这个句子有错误,应该把which去掉,要不然根本不是一个完整的句子。改正后的句子如下:

So, too, did broader measures of unemployment include marginally attached workers and those who work only part time?

broader measures of unemployment 广义失业指标,这里的measure翻译成“率”似乎不太妥,measure动词是测量的意思,名词应该是测量或者测量的指标、指数的意思。
marginally attached workers 待业人员,原意是挂在边上的工作者,指的是失业了但是随时等待就业的人,就像是“挂”在工作的边上

多说一句,实际上这里的too用法是不对的,一般只能放在句子的结尾,而不能放在句子开头或者中间,要用also代替。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
28...4@qq.com
2011-03-20 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:58.7万
展开全部
broader measure of unemployment 翻译成中文就是“广义失业率”,这个在很多economy新闻报道里都会出现,LZ如果有看英文的新闻就知道了
marginally attached workers,这个我倒不记得,不过查到了一个定义~
And what is a marginally attached worker?
“Marginally attached workers are persons who currently are neither working nor looking for work but indicate that they want and are available for a job and have looked for work sometime in the recent past. Discouraged workers, a subset of the marginally attached, have given a job-market related reason for not looking currently for a job. Persons employed part time for economic reasons are those who want and are available for full-time work but have had to settle for a part-time schedule.”
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
猪头磕了板栗
2011-03-20 · 超过34用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:134
采纳率:0%
帮助的人:63.8万
展开全部
翻译的标准“信,达,雅”,如果字面意思不能贴切的表达,就意译吧。
“broader”可以翻译为“宽泛的,广泛的”,“measure”可译作“办法,方法,权衡”。
broader measures of unemployment按照上下文,直译可以译作“放宽标准来衡量‘事业率’”,
那么归纳总结后,使直译更符合国人的理解,就翻译成“广义失业率”了。

“marginally attached workers”里面的“marginally”表示程度,意思与“弱势,勉强,凑和”类似,那么这一类人可以说是“能力不强,但仍在面试期内,勉强能够获得工作机会的人”,按照国人的理解去翻译就可以译作“近期待业人群”或者“近期未就业人群”。。。。。。

我的理解,仅作参考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
skgallen
2011-03-20
知道答主
回答量:65
采纳率:0%
帮助的人:27.4万
展开全部
翻译有直译和义译,你的那个叫前者,属于比较低端的,后面是结合实际的属于高级的marginally attached workers直译就是快要就业的工人,但是中文看上去明显没近期未就业人数的来的好,这个就是区别,你可以看下新3的翻译,你就明白了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
AAAautomatic
2011-03-20 · TA获得超过472个赞
知道小有建树答主
回答量:510
采纳率:0%
帮助的人:779万
展开全部
对于英语的翻译要注意模块化翻译和理解,既一块一块地拆开来看。
too是插入语不用管。
这里要注意一个句型,So do...意思是什么什么也是这样的意思,这个一定是和上文有关联的。例如:I bought a book. 另一个人也买了一本书,就说:So did I.这里就是翻译成了 “也是如此”。So did broader measures of unemployment 即使“从广义失业率来看也是如此”,后面的which 就是定语从句了,broader就是广义的意思,broader measures成了“广义失业率”,marginally attached workers 就是“边缘依附着的”意思,就是没什么就业的人在失业率的统计上的边缘数据,理解上就“是近期未就业人数”
明白吗?可以追问。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
发醉要牵莎1V
2011-03-20 · 超过17用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:89
采纳率:0%
帮助的人:60.3万
展开全部
记住一句话:汉语有的英语不一定有,英语有的汉语不一定翻译的过来,一般来说,怎样翻译一句话,是根据语境分析。另外,英语的一词多用相信是令人头疼的难题之一吧。
建议你多看看英汉词典吧
追问
谢谢你!查词典了,用的牛津高阶,那几个词也没有那些意思,额……
追答
根据语境分析,整句话翻译,或是整批昂文章翻译,别去口单个字眼,
你这样不成汉语是英语了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
TestRun00
2011-03-20 · TA获得超过970个赞
知道小有建树答主
回答量:507
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
ok, 这样理解:
measure 有一个短语,可以帮助理解:
in full measure = to the greatest possible degree

这里的意思可以理解是 "amount" (和你的原句意思相近 那近义词是 degree,
再理解一下其近义就是 scale

broader measures of unemployment = unemployment on a larger scale of the society
这样 on a larger scale 就基本可以和“广义” 等同了

至于 marginally attached workers, 这是一个专业名词,人口调查和经济研究中常见,其意义正如 4楼的解释,是个死定义而已,意思基本就是“近期未就业人数” 没错
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式