帮我翻译一段英文

帮我翻译一下下面的这段话,好的会有加分徐志摩是一个在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派的诗人。徐志摩在英国也住了两年,在英国,尤其是在康桥的这段生活,对他的... 帮我翻译一下下面的这段话,好的会有加分
徐志摩是一个在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派的诗人。徐志摩在英国也住了两年,在英国,尤其是在康桥的这段生活,对他的一生的思想有着重要的影响,是他思想发展的转折点。在康桥,他深深感到“大自然的优美,宁静,调谐在这星光与波光的默契中不期然的淹入了你的性灵”徐志摩忘情于康桥,沉迷于大自然,乃是因为他以为现实社会是丑陋的,生活是痛苦的,只有大自然是纯洁的,美好的。现在我就来给大家念一下他写的再别康桥

拜托快一点,这是我的演讲稿
展开
蝶影の纷飞
2011-03-26 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:46
采纳率:0%
帮助的人:29.9万
展开全部
Hsu is a Western education at Cambridge for two years by the influence of European and American Romanticism and Aestheticism poet. Xu also lived in England for two years in the United Kingdom, particularly in the Cambridge period of life, thinking of his life has an important effect, is a turning point in the development of his thought. In Cambridge, he deeply felt "the beauty of nature, quiet, waves tuned to a tacit understanding that the stars could not help with the flood of your soul into," Hsu immersed in Cambridge, indulge in nature, but because he that the real world is ugly, life is painful, only nature is pure and beautiful. Now I come to you read what he wrote Saying
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式