哪位日语翻译达人能帮我把下面这段中文翻译成日语?十分感谢!!
事实上,多少年来,人们根据各自的价值观,对张学良的公私生活以及功过是非做出了种种不同的解释。本书的成功之处恰在于,作者对张学良进行了多方位的“透视”,通过其生动、雅致、富...
事实上,多少年来,人们根据各自的价值观,对张学良的公私生活以及功过是非做出了种种不同的解释。本书的成功之处恰在于,作者对张学良进行了多方位的“透视”,通过其生动、雅致、富有同情心的描绘,展示了这位传奇人物的荣辱与浮沉、得道与失足,乃至他的性格特征、思维方式、情趣爱好、家庭生活以及由此产生的喜、怒、哀、乐。
展开
1个回答
2011-03-31
展开全部
実は长年にわたって人々は个々の価値観を持って张学良氏の公的生活や私生活または功绩と过失に対し、様々な评価を与えていました。
本书の素晴らしいは、张学良氏に対し色んな角度から上手く分析し、优しい心を持って、生き生きな描写でこの伝说な人物の波乱万丈な一生を読者に伝えたと思います。张学良氏の栄光、功绩と挫折、または彼の性格や考え方、更に趣味と家庭生活、张学良氏の喜怒哀楽などを独特な角度から细かく书きました。
本书の素晴らしいは、张学良氏に対し色んな角度から上手く分析し、优しい心を持って、生き生きな描写でこの伝说な人物の波乱万丈な一生を読者に伝えたと思います。张学良氏の栄光、功绩と挫折、または彼の性格や考え方、更に趣味と家庭生活、张学良氏の喜怒哀楽などを独特な角度から细かく书きました。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |