关于法语的否定

应该是把动词放在ne...pas之间.但我看见有些句子里在动词前直接加一个ne就构成了否定.这是为什么?... 应该是把动词放在ne...pas之间.
但我看见有些句子里在动词前直接加一个ne就构成了否定.
这是为什么?
展开
 我来答
autret
2007-04-23 · TA获得超过207个赞
知道小有建树答主
回答量:113
采纳率:0%
帮助的人:194万
展开全部
Une petite question, mais compliqué à expliquer.

NE s’emploie seul dans plusieurs cas :
1) Comparaison
Après « plus que », « moins que », « mieux que », « autre que »
Il est plus riche qu’on ne croit.
Tu écris mieux que tu ne parles.

2) Après les verbes qui expriment LA CRAINTE :
Je crains qu’il ne vienne.
Il craint que son message ne leur parvienne trop tard.
Je redoute qu’il ne nous crée des difficultés.
J’ai peur que tu ne sois déçu par la vérité.

3) Après le verbe « empêcher »
Empêche que cet enfant ne tombe.

4) Après « avant que », « depuis que »
Acceptez son offre avant qu’il ne change d’avis.
Tu n’as pas changé depuis que je ne t’ai vu.

5) Avec certains verbes comme « cesser », « oser », « pouvoir », « savoir »
Je n’ose te promettre.
Je ne peux vous croire.
Il ne savait quoi lui répondre.
Cette dame ne cesse de parler.

6) Ancien Français
A Dieu ne plaise.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式