求高手翻译英语,跪求,谢谢高手,急急急急急急急急急急急急急急急急急
<1>actually,,thelittlethingsinmanypeople'seyeshavebroughtharmfuleffectsonourcommunity...
<1>actually, ,the little things in many people's eyes have brought harmful effects on our community 我的翻译是:事实上,那些微小的事情在很多人眼中对社会产生量很不好的形象
《2》for example ,if most people buy pirated products,the original producers will suffer great loss and might lose the enthusiam to continue their producing,which in turn influences consumers.关于这句话,我特疑惑的是,which应该如何理解,具体解释一下啊,还有in turn 如何翻译,以及他的用法,谢谢高手,万分感激,。我的翻译是,例如,如果绝大多数人都购买盗版产品,原创作者将会收到重创,或许因此丧失对创作的热情,一次停止创作,这也影响了消费者,>请问,我翻译的正确吗,如果不正确,又该如何翻译呢
请高手们把你们认为如何翻译比较贴切时候下,还有,句子应该如何划分,我的意思是,哪几个单词应该划在一起,用斜杠划下,谢谢高手啊 展开
《2》for example ,if most people buy pirated products,the original producers will suffer great loss and might lose the enthusiam to continue their producing,which in turn influences consumers.关于这句话,我特疑惑的是,which应该如何理解,具体解释一下啊,还有in turn 如何翻译,以及他的用法,谢谢高手,万分感激,。我的翻译是,例如,如果绝大多数人都购买盗版产品,原创作者将会收到重创,或许因此丧失对创作的热情,一次停止创作,这也影响了消费者,>请问,我翻译的正确吗,如果不正确,又该如何翻译呢
请高手们把你们认为如何翻译比较贴切时候下,还有,句子应该如何划分,我的意思是,哪几个单词应该划在一起,用斜杠划下,谢谢高手啊 展开
6个回答
展开全部
1>actually, the little things in many people's eyes / have brought harmful effects on our community. 准确来讲,应该这样翻译:事实上,那些在很多人眼中微不足道的小事/给社会带来了很不好的影响。
《2》for example ,if most people buy pirated products,the original producers will suffer great loss and might lose the enthusiam to continue their producing,which in turn influences consumers.翻译:例如,如果大部分的人都去买盗版产品,那么正版生产商将会遭受很大损失,甚至丧失继续生产的热情,这样的话,就会反过来影响到消费者(或者理解为:消费者将受到次生影响/恶性循环的影响)。
这里的 which 后面连接的是一个表示结果的状语从句。
其实你的理解和翻译已经是八九不离十啦!
《2》for example ,if most people buy pirated products,the original producers will suffer great loss and might lose the enthusiam to continue their producing,which in turn influences consumers.翻译:例如,如果大部分的人都去买盗版产品,那么正版生产商将会遭受很大损失,甚至丧失继续生产的热情,这样的话,就会反过来影响到消费者(或者理解为:消费者将受到次生影响/恶性循环的影响)。
这里的 which 后面连接的是一个表示结果的状语从句。
其实你的理解和翻译已经是八九不离十啦!
追问
谢谢
展开全部
帮你改成正确的译文,请你比较两种译本,找出错处并悟出道理。除理解错误外,也有不准确的因素。
Actually, the little things in many people's eyes/ have brought harmful effects on our community
实际上,很多人眼中那些小事给我们的社区带来了有害的影响。
For example, if most people buy pirated products, the original producers will suffer great loss /and might lose the enthusiam to continue their producing/, which in turn influences consumers.
例如,如果大多数人都购买盗版产品,原创作者就会遭受重大损失,或许会失去继续创作的热情,这反过来又影响了消费者。
英文是中国人写的吗?influence这个词用错了。应改为affect。
Actually, the little things in many people's eyes/ have brought harmful effects on our community
实际上,很多人眼中那些小事给我们的社区带来了有害的影响。
For example, if most people buy pirated products, the original producers will suffer great loss /and might lose the enthusiam to continue their producing/, which in turn influences consumers.
例如,如果大多数人都购买盗版产品,原创作者就会遭受重大损失,或许会失去继续创作的热情,这反过来又影响了消费者。
英文是中国人写的吗?influence这个词用错了。应改为affect。
更多追问追答
追问
是我背诵的六级满分作文,真的错误了吗,谢谢,分析一下
追答
六级不如八级,八级不如好的老师,好的中国老师不如好的外国老师。如果你为了应试,那是另一回事。否则,建议你不要背中国人些的英文。找《新概念》等好的、有录音的课文背。李扬的口语句子也不错(如果你喜欢美语的话)。
你引述的两句中,至少influences应改成affects或harms,great loss应改成a great loss或great losses。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一句话,事实上,很多人眼里的小事,已经给社会带来了很坏的影响。
in many people‘s eyes 是things 的定语。
第二句,举个例子,如果人们都去买盗版产品,那么正版产品将会遭受巨大的损失并可能会失去继续创作它们的热情,这样的结果进而会影响到消费者。
enthusiasm 的意思是热情,动力,这个单词你打错了,in turn 的意思是 轮流,依次,在这有表示递进关系的意思,which 是定语从句的标志,代指前面整句。
仅供参考,共同进步。
in many people‘s eyes 是things 的定语。
第二句,举个例子,如果人们都去买盗版产品,那么正版产品将会遭受巨大的损失并可能会失去继续创作它们的热情,这样的结果进而会影响到消费者。
enthusiasm 的意思是热情,动力,这个单词你打错了,in turn 的意思是 轮流,依次,在这有表示递进关系的意思,which 是定语从句的标志,代指前面整句。
仅供参考,共同进步。
追问
谢谢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1. 其实,许多人眼中的小事儿已经给我们的社会带来了负面影响。
2. 前面部分你的翻译可以,后面错了。
例如,如果绝大多数人都购买盗版产品,原创作者将会遭受巨大损失,(这里的loss首先是物质上的,然后有可能是精神上的,如果翻译为你的“重创”感觉就只有精神上了,所以我选择的是“巨大损失”)还可能失去继续创作的热情,(“这反过来影响了消费者”这是直译的,which 是指代前一部分原创作者的损失,in turn 是反过来的意思。但我觉得这里直译效果不是很好,所以打算这么处理:)如此一来反倒影响了消费者自身。(用“自身”是因为前面的大多数人就是消费者,不过也可以不要啦)
1. actually, the little things/ in many people's eyes/ have brought harmful effects/ on our community.
2. for example,/if most people buy pirated products,the original producers/ will suffer great loss/ and might lose the enthusiam/ to continue their producing,which/ in turn/ influences consumers.
2. 前面部分你的翻译可以,后面错了。
例如,如果绝大多数人都购买盗版产品,原创作者将会遭受巨大损失,(这里的loss首先是物质上的,然后有可能是精神上的,如果翻译为你的“重创”感觉就只有精神上了,所以我选择的是“巨大损失”)还可能失去继续创作的热情,(“这反过来影响了消费者”这是直译的,which 是指代前一部分原创作者的损失,in turn 是反过来的意思。但我觉得这里直译效果不是很好,所以打算这么处理:)如此一来反倒影响了消费者自身。(用“自身”是因为前面的大多数人就是消费者,不过也可以不要啦)
1. actually, the little things/ in many people's eyes/ have brought harmful effects/ on our community.
2. for example,/if most people buy pirated products,the original producers/ will suffer great loss/ and might lose the enthusiam/ to continue their producing,which/ in turn/ influences consumers.
追问
谢谢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
actually,\,the little things \in many people's eyes \have brought harmful effects on our community
事实上,在很多人眼中那些微小的事情会对社会产生不好的影响。
for example ,\if most people buy pirated products,\the original producers will suffer great loss \\and might lose the enthusiam to continue their producing,\which in turn\ influences consumers.
例如,如果绝大多数人都购买盗版产品,原创作者将会受到巨大损失,或许会丧失继续创作的热情,这样反过来也会影响了消费者。
事实上,在很多人眼中那些微小的事情会对社会产生不好的影响。
for example ,\if most people buy pirated products,\the original producers will suffer great loss \\and might lose the enthusiam to continue their producing,\which in turn\ influences consumers.
例如,如果绝大多数人都购买盗版产品,原创作者将会受到巨大损失,或许会丧失继续创作的热情,这样反过来也会影响了消费者。
追问
谢谢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询