
请哪位高人帮忙翻译成日语
日本古典文学深受中国文化的影响,作为日本古典文学巨著的《源氏物语》,在艺术表现方面,有其显著特色;特别是它表现出的中国文化内容十分丰富。平安时期,贵族多崇尚中国文化,而作...
日本古典文学深受中国文化的影响,作为日本古典文学巨著的《源氏物语》,在艺术表现方面,有其显著特色;特别是它表现出的中国文化内容十分丰富。平安时期,贵族多崇尚中国文化,而作者紫式部出身于中层贵族,其父对中国古典文学颇有研究,紫式部自幼就受到唐文化的滋养和熏陶,她在创作中借鉴、吸收了唐文化的优秀成果,广泛运用了唐诗文,大量引用了中国古籍中的史实和典故,从而丰富了她作品的内涵,《源氏物语》正是作者在继承本民族文学传统的基础上吸收了中国儒家思想、佛学思想和古典文学的成就而创作出来的。
请帮我把这段翻译成日语,希望是自己翻译的,没有语法和单词错误,(可以有一两个语法错误),不要翻译器翻译的。麻烦各位,谢谢!
还有一段:
纵观日本文学史,在对后世影响深远的平安文学中,到处都有中国文学的影子,我们在读《源氏物语》时,几乎可以将其作为本国作品一样欣赏。因此,中日文学交流是源远流长、不可分割的。 展开
请帮我把这段翻译成日语,希望是自己翻译的,没有语法和单词错误,(可以有一两个语法错误),不要翻译器翻译的。麻烦各位,谢谢!
还有一段:
纵观日本文学史,在对后世影响深远的平安文学中,到处都有中国文学的影子,我们在读《源氏物语》时,几乎可以将其作为本国作品一样欣赏。因此,中日文学交流是源远流长、不可分割的。 展开
4个回答
展开全部
下文经过仔细修改,仅供参考,请多指教!是不是机器翻译,懂的人应该一眼就能看出。
日本古典文学は中国文化の深い影响を受けていたがゆえに、日本古典文学の大著としての《源氏物语》が芸术表现において、著しい特色を持っており;特にそれが示した中国文化の内容はずいぶん豊富である。平安时代、贵族はほとんど中国文化を尊重していた、しかも、作者としての紫式部は中间贵族の出身で、彼女の父が中国古典文学に対して深く研究していたので、彼女が小さい时から唐文化の薫陶を受けたわけである。そして、自分の创作には唐文化の优秀な成果を吸収し、広范囲に唐诗を运用しており、沢山の中国古典籍の歴史と典故を引用していた。これによって、彼女の作った作品の内包を豊かにした。《源氏物语》となったのは作者が本民族の文学伝统を相続したうえ、中国儒家の思想、佛学の思想、古典文学の成果を取り入れてはじめて作り出した杰作である。
日本文学歴史を読み渡し、后世に深い影响を与える平安文学では、所々に中国文学の姿が现れている。我々は《源氏物语》を読んでいると、それを自国の作品のように鉴赏することができる。だから、日中両国の文学交流は歴史が长く、分割することができないわけである。
日本古典文学は中国文化の深い影响を受けていたがゆえに、日本古典文学の大著としての《源氏物语》が芸术表现において、著しい特色を持っており;特にそれが示した中国文化の内容はずいぶん豊富である。平安时代、贵族はほとんど中国文化を尊重していた、しかも、作者としての紫式部は中间贵族の出身で、彼女の父が中国古典文学に対して深く研究していたので、彼女が小さい时から唐文化の薫陶を受けたわけである。そして、自分の创作には唐文化の优秀な成果を吸収し、広范囲に唐诗を运用しており、沢山の中国古典籍の歴史と典故を引用していた。これによって、彼女の作った作品の内包を豊かにした。《源氏物语》となったのは作者が本民族の文学伝统を相続したうえ、中国儒家の思想、佛学の思想、古典文学の成果を取り入れてはじめて作り出した杰作である。
日本文学歴史を読み渡し、后世に深い影响を与える平安文学では、所々に中国文学の姿が现れている。我々は《源氏物语》を読んでいると、それを自国の作品のように鉴赏することができる。だから、日中両国の文学交流は歴史が长く、分割することができないわけである。
展开全部
日本の古典文学は中国文化の影响を受け、日本の古典文学を书いた『源氏物语』は、芸术表现の侧には著しい特色です;特にそれに见せた中国文化の内容が発达している。平安期で、贵族多あがめ中国文化を著者は紫式部出身者が中层贵族、父亲、续词浊化研究、紫式部幼くしてから唐文化の薫陶を受けて、烦と彼女は创作で、吸収した唐文化参考のよい成果を広く活用した文を引用したある汉诗です、大量の中国古典の中の史実と典故を豊かにして彼女の作品の内容を、「源氏物语」となったのは、まさに著者は、相続我が民族文学の伝统的な土台の上で吸収した中国の儒学の思想は、佛学思想と古典文学の成?だった
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本の古典文学は中国文化の影响を受け、日本の古典文学を书いた『源氏物语』は、芸术表现の侧には著しい特色です;特にそれに见せた中国文化の内容が発达している。平安期で、贵族多あがめ中国文化を著者は紫式部出身者が中层贵族、父亲、续词浊化研究、紫式部幼くしてから唐文化の薫陶を受けて、烦と彼女は创作で、吸収した唐文化参考のよい成果を広く活用した文を引用したある汉诗です、大量の中国古典の中の史実と典故を豊かにして彼女の作品の内容を、「源氏物语」となったのは、まさに著者は、相続我が民族文学の伝统的な土台の上で吸収した中国の儒学の思想は、佛学思想と古典文学の成果を创作されました。
日本文学史、后世に大きく影响の平安文学のところどころに、中国文学の影が、在学源氏物语がある时は、できるように自国でのように鉴赏します。ため、中日文学交流は歴史が长くて、の分割してはいけない。
日本文学史、后世に大きく影响の平安文学のところどころに、中国文学の影が、在学源氏物语がある时は、できるように自国でのように鉴赏します。ため、中日文学交流は歴史が长くて、の分割してはいけない。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本の古典文学は中国文化の影响を受け、日本の古典文学を书いた『源氏物语』は、芸术表现の侧には著しい特色です;特にそれに见せた中国文化の内容が発达している。平安期で、贵族多あがめ中国文化を著者は紫式部出身者が中层贵族、父亲、续词浊化研究、紫式部幼くしてから唐文化の薫陶を受けて、烦と彼女は创作で、吸収した唐文化参考のよい成果を広く活用した文を引用したある汉诗です、大量の中国古典の中の史実と典故を豊かにして彼女の作品の内容を、「源氏物语」となったのは、まさに著者は、相続我が民族文学の伝统的な土台の上で吸収した中国の儒学の思想は、佛学思想と古典文学の成果を创作されました。
日本文学史、后世に大きく影响の平安文学のところどころに、中国文学の影が、在学源氏物语がある时は、できるように自国でのように鉴赏します。ため、中日文学交流は歴史が长くて、の分割してはいけない。
希望があなたに助けを求めた。(希望你给予帮助)。
日本文学史、后世に大きく影响の平安文学のところどころに、中国文学の影が、在学源氏物语がある时は、できるように自国でのように鉴赏します。ため、中日文学交流は歴史が长くて、の分割してはいけない。
希望があなたに助けを求めた。(希望你给予帮助)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询