麻烦好心人帮忙翻译成日语,急用!大感谢
超过30天后,每增加一周(不足一周按一周计)全年保障人身意外伤害保险,71-80周岁的被保险人保险金额减半意外伤害双倍给付医药费用住院津贴,免赔3天,最长90天,标准款,...
超过30天后,每增加一周(不足一周按一周计)
全年保障
人身意外伤害保险,71-80周岁的被保险人保险金额减半
意外伤害双倍给付
医药费用
住院津贴,免赔3天,最长90天,标准款,顶级款,至尊款的保险金额为300天
医疗运送和送返,至尊款的、保险金额为实际费用
身故遗体送返
住院探望
未成年子女送返
个人随意行李
个人钱财
旅行文件重置
家居保障,每件或每套行李或物品最高赔偿xxx
旅程延误,每延误5小时赔偿xxx
行李延误
旅程缩短
个人责任
翻译成日语,谢谢 展开
全年保障
人身意外伤害保险,71-80周岁的被保险人保险金额减半
意外伤害双倍给付
医药费用
住院津贴,免赔3天,最长90天,标准款,顶级款,至尊款的保险金额为300天
医疗运送和送返,至尊款的、保险金额为实际费用
身故遗体送返
住院探望
未成年子女送返
个人随意行李
个人钱财
旅行文件重置
家居保障,每件或每套行李或物品最高赔偿xxx
旅程延误,每延误5小时赔偿xxx
行李延误
旅程缩短
个人责任
翻译成日语,谢谢 展开
4个回答
展开全部
30日后、1周间ごとの周(が不足していた通りに1周间)。
通期の保障
身辺意外伤害保険に71?80歳の被保険者保険料が半分に减った
意外に伤つけダブル给付だった
薬剤费
入院手当てを无弁偿をさせてから3日目の最长90日、标准モデルで、トップクラスの机种で,至尊モデルの保険料は300日ぶりのことだ
医疗运送と送还、至尊モデルの、保険金额は、実际の费用がかかった
身故遗体送还
入院してお见舞いに
未成年子女の状态だった
个人が胜手に荷物
个人のカネ
旅行のファイルをリロール
インテリアに保证され、1件当たりまたは1轩に荷物や物品の最高赔偿xxxです
旅立ちが遅れて5时间ごとに遅れている。赔偿xxxです
荷物を遅れている。
旅に短缩することにし
个人の责任
通期の保障
身辺意外伤害保険に71?80歳の被保険者保険料が半分に减った
意外に伤つけダブル给付だった
薬剤费
入院手当てを无弁偿をさせてから3日目の最长90日、标准モデルで、トップクラスの机种で,至尊モデルの保険料は300日ぶりのことだ
医疗运送と送还、至尊モデルの、保険金额は、実际の费用がかかった
身故遗体送还
入院してお见舞いに
未成年子女の状态だった
个人が胜手に荷物
个人のカネ
旅行のファイルをリロール
インテリアに保证され、1件当たりまたは1轩に荷物や物品の最高赔偿xxxです
旅立ちが遅れて5时间ごとに遅れている。赔偿xxxです
荷物を遅れている。
旅に短缩することにし
个人の责任
展开全部
超过30天后,每增加一周(不足一周按一周计)
More than 30 days, every increase (less than a week by week week gauge)
全年保障
Annual security
人身意外伤害保险,71-80周岁的被保险人保险金额减半
Person accident injury insurance, the age of 71-80 by the underwriter insurance amount halved
意外伤害双倍给付
Accident harm double pay
医药费用
Medical expenses
住院津贴,免赔3天,最长90天,标准款,顶级款,至尊款的保险金额为300天
Hospital allowance, avoid compensate for three days, the longest 90 days, the standard model, and the top of the insurance amount, sovereign money for 300 days
医疗运送和送返,至尊款的、保险金额为实际费用
The medical evacuation and repatriation, the supreme style, insurance amount for actual expenses
身故遗体送返
Die remains repatriation
住院探望
Hospital visit
未成年子女送返
Minor children back
个人随意行李
Personal optional baggage
个人钱财
Personal money
旅行文件重置
Travel documents reset
家居保障,每件或每套行李或物品最高赔偿xxx
Home security, each piece of luggage or items or each compensate maximum XXX
旅程延误,每延误5小时赔偿xxx
Every journey delay, delay 5 hours compensation XXX
行李延误
Luggage delay
旅程缩短
Journey shorten
个人责任
Personal responsibility
More than 30 days, every increase (less than a week by week week gauge)
全年保障
Annual security
人身意外伤害保险,71-80周岁的被保险人保险金额减半
Person accident injury insurance, the age of 71-80 by the underwriter insurance amount halved
意外伤害双倍给付
Accident harm double pay
医药费用
Medical expenses
住院津贴,免赔3天,最长90天,标准款,顶级款,至尊款的保险金额为300天
Hospital allowance, avoid compensate for three days, the longest 90 days, the standard model, and the top of the insurance amount, sovereign money for 300 days
医疗运送和送返,至尊款的、保险金额为实际费用
The medical evacuation and repatriation, the supreme style, insurance amount for actual expenses
身故遗体送返
Die remains repatriation
住院探望
Hospital visit
未成年子女送返
Minor children back
个人随意行李
Personal optional baggage
个人钱财
Personal money
旅行文件重置
Travel documents reset
家居保障,每件或每套行李或物品最高赔偿xxx
Home security, each piece of luggage or items or each compensate maximum XXX
旅程延误,每延误5小时赔偿xxx
Every journey delay, delay 5 hours compensation XXX
行李延误
Luggage delay
旅程缩短
Journey shorten
个人责任
Personal responsibility
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
从2009年起,教育 日文翻译,日本语能力测试将由一年一考改为一年两考,以适应考生人数不断增长的实际需要,教育 日文翻译。据统计,2008年中国考生人数(台湾、香港除外)约为20.7万人。
据了解,随着参加日本语能力测试考生人数的不断增长,一年一次的考试已经不能满足考生的需求,日本语能力测试将从今年开始分别于7月和12月实施两次考试,并从2010年起在现有4个级别的基础上增加1个级别。
考试政策的改变会对我们产生什么影响?我们特地邀请上野原王牌日语的相关负责人为广大读者解密。
解密之一:一年两考意味着什么?
近几年来,虽然日语人才不断增加,市场上依然存在供不应求的状况。进入待遇较好的日企,能力考证书是关键。但由于每年能力考人数限制、报名比较难等原因,不少想进入日企的学员还是被拦在了大门之外。自2009年开始,一年两考将相对缓解这样的矛盾。
解密之二:一年两考会影响考试难度吗?
考试难度、题型都维持原状。自2010年起,现行测试的4级将变更为5级,分别为N1、N2、N3、N4、N5。N1:与现行的1级水平及评价合格标准大体相同;N2:与现行的2级水平大体相同,教育 日文翻译;N3:界于现行的2级与3级之间的水平;N4:与现行的3级水平大体相同,教育 日文翻译;N5:与现行的4级水平大体相同。
解密之三:如何顺利通过能力考?
上野原从1992年起从事专业培训,在日语培训界获得了不可取代的成就。从刚刚公布的2007年日语能力考成绩中得知,教育 日文翻译,王牌日语学员在考试中无论是合格率与得分都远远高于市平均水平,高分、高合格率再次证明了王牌日语在日语培训界中无可撼动的王牌地位。
名师网答、日语教室,实力体现:早在2005年,就由王牌日语教研组名师团为《申江服务导报》撰稿刊登了《上野原日语教室》,教育 日文翻译。4年来已经连续刊登几百篇日语学习攻略。
科学的课程,诚信的价格:王牌日语敢与学员签约,就是出于对自己课程设置的信心。课程是为不同起点学员特地设置的,教育 日文翻译,令每一阶段的学习都能在充沛的时间段内打下良好的基础。能力考之前,资深教师还会根据历届考题,凭借几十年的带考经验编写模拟考题,并针对考题进行详尽的分析讲解。
良好的口碑,历届高合格率:上野原王牌日语的老师们,教育 日文翻译,个个在日语培训界都是赫赫有名的,其中更不乏有几十年教龄、多年带考经验的博士、专职日语翻译等资深教师。丰富的教学经验,自身学习日语的心得,多年留日经历,都为他们的成功教学奠定了坚实的基础,使王牌日语每年的合格率均高于全市平均水平。
出版教材,书店供不应求:上野原日语教研组编制的系列日语专业教材,在各大书店均有出售,教育 日文翻译。自去年《能力考宝典》上市为止,上野原王牌日语教研组已出版相应专业日语教材十几本,在各大书店经常是一书难求。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
外语翻译、日语翻译、日语培训、日语学习、英语翻译、英语培训、动漫翻译、一对一 学日语,
王牌日语,金牌英语,特色小语种,就找上野原!!
相关的主题文章:
日语在线翻译考研历程
日语口译服务9.4特别篇(六、陪伴雨的云彩)
公司文件 日文翻译2011-1-23
市场 日语翻译日文翻译 日语教学
年报 日语翻译9.4特别篇(六、陪伴雨的云彩)
据了解,随着参加日本语能力测试考生人数的不断增长,一年一次的考试已经不能满足考生的需求,日本语能力测试将从今年开始分别于7月和12月实施两次考试,并从2010年起在现有4个级别的基础上增加1个级别。
考试政策的改变会对我们产生什么影响?我们特地邀请上野原王牌日语的相关负责人为广大读者解密。
解密之一:一年两考意味着什么?
近几年来,虽然日语人才不断增加,市场上依然存在供不应求的状况。进入待遇较好的日企,能力考证书是关键。但由于每年能力考人数限制、报名比较难等原因,不少想进入日企的学员还是被拦在了大门之外。自2009年开始,一年两考将相对缓解这样的矛盾。
解密之二:一年两考会影响考试难度吗?
考试难度、题型都维持原状。自2010年起,现行测试的4级将变更为5级,分别为N1、N2、N3、N4、N5。N1:与现行的1级水平及评价合格标准大体相同;N2:与现行的2级水平大体相同,教育 日文翻译;N3:界于现行的2级与3级之间的水平;N4:与现行的3级水平大体相同,教育 日文翻译;N5:与现行的4级水平大体相同。
解密之三:如何顺利通过能力考?
上野原从1992年起从事专业培训,在日语培训界获得了不可取代的成就。从刚刚公布的2007年日语能力考成绩中得知,教育 日文翻译,王牌日语学员在考试中无论是合格率与得分都远远高于市平均水平,高分、高合格率再次证明了王牌日语在日语培训界中无可撼动的王牌地位。
名师网答、日语教室,实力体现:早在2005年,就由王牌日语教研组名师团为《申江服务导报》撰稿刊登了《上野原日语教室》,教育 日文翻译。4年来已经连续刊登几百篇日语学习攻略。
科学的课程,诚信的价格:王牌日语敢与学员签约,就是出于对自己课程设置的信心。课程是为不同起点学员特地设置的,教育 日文翻译,令每一阶段的学习都能在充沛的时间段内打下良好的基础。能力考之前,资深教师还会根据历届考题,凭借几十年的带考经验编写模拟考题,并针对考题进行详尽的分析讲解。
良好的口碑,历届高合格率:上野原王牌日语的老师们,教育 日文翻译,个个在日语培训界都是赫赫有名的,其中更不乏有几十年教龄、多年带考经验的博士、专职日语翻译等资深教师。丰富的教学经验,自身学习日语的心得,多年留日经历,都为他们的成功教学奠定了坚实的基础,使王牌日语每年的合格率均高于全市平均水平。
出版教材,书店供不应求:上野原日语教研组编制的系列日语专业教材,在各大书店均有出售,教育 日文翻译。自去年《能力考宝典》上市为止,上野原王牌日语教研组已出版相应专业日语教材十几本,在各大书店经常是一书难求。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
外语翻译、日语翻译、日语培训、日语学习、英语翻译、英语培训、动漫翻译、一对一 学日语,
王牌日语,金牌英语,特色小语种,就找上野原!!
相关的主题文章:
日语在线翻译考研历程
日语口译服务9.4特别篇(六、陪伴雨的云彩)
公司文件 日文翻译2011-1-23
市场 日语翻译日文翻译 日语教学
年报 日语翻译9.4特别篇(六、陪伴雨的云彩)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
30日后、1周间ごとの周(が不足していた通りに1周间)。
通期の保障
身辺意外伤害保険に71−80歳の被保険者保険料が半分に减った
意外に伤つけダブル给付だった
薬剤费
入院手当てを无弁偿をさせてから3日目の最长90日、标准モデルで、トップクラスの机种で,至尊モデルの保険料は300日ぶりのことだ
医疗运送と送还、至尊モデルの、保険金额は、実际の费用がかかった
身故遗体送还
入院してお见舞いに
未成年子女の状态だった
个人が胜手に荷物
个人のカネ
旅行のファイルをリロール
インテリアに保证され、1件当たりまたは1轩に荷物や物品の最高赔偿xxxです
旅立ちが遅れて5时间ごとに遅れている。赔偿xxxです
荷物を遅れている。
旅に短缩することにし
通期の保障
身辺意外伤害保険に71−80歳の被保険者保険料が半分に减った
意外に伤つけダブル给付だった
薬剤费
入院手当てを无弁偿をさせてから3日目の最长90日、标准モデルで、トップクラスの机种で,至尊モデルの保険料は300日ぶりのことだ
医疗运送と送还、至尊モデルの、保険金额は、実际の费用がかかった
身故遗体送还
入院してお见舞いに
未成年子女の状态だった
个人が胜手に荷物
个人のカネ
旅行のファイルをリロール
インテリアに保证され、1件当たりまたは1轩に荷物や物品の最高赔偿xxxです
旅立ちが遅れて5时间ごとに遅れている。赔偿xxxです
荷物を遅れている。
旅に短缩することにし
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询