中文名字和日语名怎样互相翻译?

有些报纸上报道日本人,说某某(音译),怎么个音译法?... 有些报纸上报道日本人,说某某(音译),怎么个音译法? 展开
 我来答
pieryon
推荐于2017-10-12 · 知道合伙人数码行家
pieryon
知道合伙人数码行家
采纳数:14411 获赞数:166864
获取软件设计师高级职称 万达金融最佳创新奖

向TA提问 私信TA
展开全部
  一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。
比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
按照以上方法其两个名字应该是陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい) 
瑜字在普通的日文输入法中是没有的
得用手写方式输入彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳因为日语中没有这个字只有用(艶)代替。
倪倪罗宾
推荐于2017-09-01 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道小有建树答主
回答量:113
采纳率:0%
帮助的人:80万
展开全部
中文名就是直接用日语音读,但是写法一定要写成日语汉字,例如“张飞”在日语中就必须写作繁体字“张飞”,百度显示不出繁体字....
写法方面,按照音读写出假名就可以了
ちょう ひ
张 飞
报纸新闻上的音译一般来说是日本人名字的英文写法,例如“毛利兰”的英语就是“MOURI RAN”,但如果音译的话就可能会翻译为“毛利岚” ,因为“RAN”的读音既写作“兰”也可以写作“岚”
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
火麒麟之角
2011-04-20 · TA获得超过2918个赞
知道小有建树答主
回答量:772
采纳率:0%
帮助的人:878万
展开全部
中文名字在日文有汉字的用汉字音读:比如曹操(中文)——曹操(日文)(そうそう)
中文名字在日文里没有汉字的用片假名标注:李刚(中文)——李刚(还是中文)(リ コウ)
日本人的名字按照该汉字在日语里的训读法来念:徳川家康(日文)(とくがわいえやす)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-04-20
展开全部
中文名字在日文有汉字的用汉字音读:比如曹操(中文)——曹操(日文)(そうそう)
中文名字在日文里没有汉字的用片假名标注:李刚(中文)——李刚(还是中文)(リ コウ)
日本人的名字按照该汉字在日语里的训读法来念:徳川家康(日文)(とくがわいえやす)
中文名就是直接用日语音读,但是写法一定要写成日语汉字,例如“张飞”在日语中就必须写作“张飞”
写法方面,按照音读写出假名就可以了
ちょう ひ
张 飞
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
森流月
2011-04-20 · TA获得超过175个赞
知道小有建树答主
回答量:116
采纳率:0%
帮助的人:85.3万
展开全部
一般说是音译的话,就是那个人的名字里不是用当用汉字,而是直接用假名书写的。翻译这种名字时候,一般用那个假名的比较常见的当用汉字去表示。假名是日语的表音文字,所以就叫“音译”了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式