![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
急求世界第一流的英语高手帮我解答下这几句英语
各位英语高手们我现在正在学习新概念英语第三册。2627课这两篇课文,现在遇见几句非常难懂的句子请教大家,Intheireffortstopersuadeustobuyth...
各位英语高手们我现在正在学习新概念英语第三册。26 27 课这两篇课文,现在遇见几句非常难懂的句子请教大家,In their efforts to persuade us to buy this or that product,这句话翻译为做广告的人在力图劝说我们买下这种产品或那种产品之前。我想问大家这里的in起什么作用,effort我查了下字典是成就 努力的意思,按照这样的意思我觉得是不是在说在他们努力劝说买下这种东西,in一般都是在什么里面的意思,既然努力劝说顾客买东西,这种是从心里发出的动作所以才用in吗?product我查了下字典也是,成就的意思,可这里翻译为东西???
27课。。。。In the light of 书上说是按照,依照的意思,我想问大家为什么这几个单词搭配起来就是这个意思,因为我觉得英语要灵活运用,如果靠记那些固定短语一辈子都记不完,这句话也是一样in terms of 它的意思是说从某方面讲。。。。Beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passers-by.这句话翻译为乞丐出售的几乎是他本人,以引起过路人的怜悯难道这里的阿as是引起的意思吗???In seeking independence, 这句话是寻求独立in 在这里表示什么seeking 是动词还是什么的???By having to sleep in the open, 这句话翻译为由于被迫在露天睡觉,难道by表示原因吗???He has deliberately chosen to lead the life he leads 这句话翻译为他是故意在选择过那种生活的。。。这句话中的两个lead是什么意思?我只知道的有 什么通 向 领导 有 的意思???这里是什么 展开
27课。。。。In the light of 书上说是按照,依照的意思,我想问大家为什么这几个单词搭配起来就是这个意思,因为我觉得英语要灵活运用,如果靠记那些固定短语一辈子都记不完,这句话也是一样in terms of 它的意思是说从某方面讲。。。。Beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passers-by.这句话翻译为乞丐出售的几乎是他本人,以引起过路人的怜悯难道这里的阿as是引起的意思吗???In seeking independence, 这句话是寻求独立in 在这里表示什么seeking 是动词还是什么的???By having to sleep in the open, 这句话翻译为由于被迫在露天睡觉,难道by表示原因吗???He has deliberately chosen to lead the life he leads 这句话翻译为他是故意在选择过那种生活的。。。这句话中的两个lead是什么意思?我只知道的有 什么通 向 领导 有 的意思???这里是什么 展开
3个回答
展开全部
26课 我的书是老版本,译为“广告商在努力劝说我们买这种或那种产品的时候”,我个人认为更准确,“in”可以理解为“在...时间段”。“to persuade us to buy this or that product"是不定式作“efforts”的后置定语。“product”有“产品”的意思,建议查大字典。“produce”为动词形式。
展开全部
像In这介词不一定有固定意思,但应主要搭配起来解释为在于,从某个角度等,像in the case of解释为在。。。情况下等等,需要注意的是in等介词搭配的词组有许多特别意思,比如in no way ,by no means都解释为绝不,in根据后面名词不同有不同搭配,毕竟英语是语言,不是公式,所以说翻译工具不要用太多,影响做题语感,而且都不一定对。
至于上面as表作为,乞丐作为人类出卖他们自己;二seeking动名词作主语引导句子(高中学的)
;by 用某种方式;deliberately非自由的;choose to do结构;lead the life主宰生活;he leads定语从句,做life的定语;翻译为他没有自由的选择去主宰他想主宰的生活。这些语法高中应该还会细讲,不用担心,希望有帮助吧。。
至于上面as表作为,乞丐作为人类出卖他们自己;二seeking动名词作主语引导句子(高中学的)
;by 用某种方式;deliberately非自由的;choose to do结构;lead the life主宰生活;he leads定语从句,做life的定语;翻译为他没有自由的选择去主宰他想主宰的生活。这些语法高中应该还会细讲,不用担心,希望有帮助吧。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
in effort是固定搭配。product通常翻译为产品
in the light of也是固定搭配(或者固定短语)。固定搭配这种东西靠的就是记忆,的确没有人能记得住所有的搭配。
beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passer-by的意思是 乞丐把自己当成产品出售,以引起路人的同情。as是当做什么的意思。
in seeking independence里的in是介词,介词后面的动词要用ing形式。seek是动词
by having to sleep in the open的by是被动形式
最后一句的第一个lead是动词,第二个lead是名词
in the light of也是固定搭配(或者固定短语)。固定搭配这种东西靠的就是记忆,的确没有人能记得住所有的搭配。
beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passer-by的意思是 乞丐把自己当成产品出售,以引起路人的同情。as是当做什么的意思。
in seeking independence里的in是介词,介词后面的动词要用ing形式。seek是动词
by having to sleep in the open的by是被动形式
最后一句的第一个lead是动词,第二个lead是名词
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询